Uredništvu »Naše skupnosti« Tlče se: Zadnjega naslova, na zadnji strani vašega glasila št. 5-'"; dne 3. t. m., ki se glasi: »Vzemi sičas — ne življenjE« Tovariši uredniki! Podarjenemu konju sicer ne glejna zobe, —najezikpa morda vendarle! (Portoroz) Podčrtana, tuja, neustrezno slovenjena fraza se vedno pogo-steje pojavlja v naši javnosti, zato tovariško priporočam, da si »vzamete čas« in strokovno proučite, v katerem sklonu mora biti samostalnik, na katerega se nanaša nikalnica. Nimam mnogo časA, vendar mi stvar le ne da mirU. Tovariško pozdravljam LEOPOLD STEMBERGER Toplarniška ulica 3 Spoštovani tovariš Stember-ger! Že nekaj časa se prek rubrike Vzemi si čas — ne življenje tudi Naša skupnost vključuje v splošna prizadevanja pri pove-čani skrbi za prometno varnost na naših cestah. Rubriko nam redno zagotavlja republiški svet za preventivo in vzgojo v cest-nem prometu (SPV). Pred prvo objavo smo se tudi v uredništvu vprašali o naslovu — pomislili smo namreč na mož-nost, ki )o navajate. (Mimogre-de: gre za možnost zanikanega povedka in ne za nikalnico.) SPV nam je prek sodelavca odgovoril, da ne vztraja pri zapisanem na-slovu, če pa je pravilen, da naj ostane. In rubrika s takim naslo-vom je bila že znana širši sloven-ski javnosti. Taista naša javnost je že pred vami izrazila pomislek k naslovu. Znani so celo primeri, da uvajajo formulacijo, za ka-kršno se odločate tudi Vi. Vendarle stvar ni tako prepro-sta. Nikalnica pred besedo življe-nje nas navaja na miselni pouda-rek samostalniške alternative: ne življenje — marveč čas. Torej ne gre za zanikani povedek —toliko bolj, ker ne samo da osebna gla-golska oblika ni ponovljena, marveč je niti ne pričakujemo. Če to zapišemo drugače, sploh ne pomislimo na rabo 2. sklona. Npr. Vzemi si — ne iivljenje, temveč čas! ali: Ne življenje — (temveč) čas si vzemi! ali kot je tako alternacijo zapisal dr. France Prešeren: Ne meč — pregnala bo nas sreča kriva! . Čepri SPVtako mislijo —in to pravico imajo (upamo, tudi po Vašem mnenju), potem so to tudi pravilno zapisali. V tem primeru jim tudi ni-mamo pravice vsiljevati drugač-nega zapisa. Od tod naša odloči-tev, da sprejmemo njihovo pisa-nje kot mozno pravilno obliko. Sprevodi —sestrinjamo —pa so res teiave. A verjetno jim bomo kos, če se bomo primerno organizirali. Portoroška sporo-čila se začenjajo takole: Prepri-čani, dajejezik nastal iz človeko-vega ustvarjalnega hotenja in dela v soiitju z drugimi Ijudmi... Vas vabimo, da se vključite v kak odbor za obravnavo jezikovnih zadev (tudi o odborih je govor v portoroških sporočilih) in tako prispevate, da bo jasna misel — tudi prevedena — v phhodnje izražena res jasno in po sloven-sko. Pa lep pozdrav! Uredniški odbor Naše skupnosti in lektor MILAN PRITEKELJ