daržajmo živo našo slovensko besiedo novi tednik Slovencev videmske pokrajine ČEDAD / CIVIDALE • Ulica Ristori 28 • Tel. (0432) 731190 • Fax 730402 • E-mail: novimatajui@spin.it • Postni predal / casella postale 92 • Poštnina plačana v gotovini / abbonamento postale gruppo 2/50% • Tednik / settimanale • Cena 0,88 evra Spedizione in abbonamento postale - 45 % - art 2 comma 20/b Legge 662196 Filiale di Udine TAXEPER£UE 33100 Udine TASSA RISCOSSA Italy št. 45 (1130) Čedad, Četrtek, 21. novembra 2002 Odbornica Guerra sprejela na deželi delegacijo iz Špetra Težave slovenskega šolanja predstavili predstavniki dvoježične in srednje šole ter občine Res bi bilo Čudno, Ce ne kar paradoksalno, da se možnosti razvoja dvojezične žole v Spetru zaustavijo in se njene finančne težave že zaostrijo, potem, ko je šola postala državna in je slovenska manjšina formalno zažCitena z dvema zaščitnima zakonoma. O položaju špetrske šole je bil torek, 19. novembra govor na srečanju, ki so se ga na sedežu deželnega sveta v Trstu udeležili podpredsednica deželnega odbora in odbornica za šolstvo Alessandra Guerra, deželna svetovalka Bruna Zorzini Spetič ter delegacija iz Spetra, ki so jo sestavljali županja Bruna Dorbolò, ravnateljica dvojezične šole 2iva Gruden, Bruna Dorbolò, Maria Cacciola, Živa Gruden, Alessandra Guerra in Bruna Zorzini Spetič ravnateljica večstopenjskega zavoda v Spetru Maria Cacciola in občinski odbornik Nino Ciccone. Svetovalka Bruna Zorzini je uvodoma spomnila, da ima nad manjšinskimi sku- pnostmi in večjezičnim šolstvom neposredno pristojnost tudi dežela, kar je jasno zapisano. Zato je toliko bolj nerazumljivo, da mora šola v Spetru, ki jo za povrh vsi postavljajo kot zgled večjezičnega pedagoškega modela, preživljati trenutke velikih finančnih težav. Položaj šole je orisala Živa Gruden, ki je med drugim dejala, da je zani- manje za vpis k dvojezičnemu pouku po podrža-vljenju šole še veCji. Zakon pa dejansko ne dopušCa dodatnih finančnih prispevkov, tako, da je tudi rast šole v slepi ulici. Skratka, pravi paradoks, kajti glede na zanimanje staršev bi lahko število uCencev v perspektivi naraslo od sedanjih 189 na kakih 270. Lahko bi uvedli po dve sekciji za vsak razred in še eno sekcijo za otroški vrtec. Ravnateljica večstopenjskega zavoda v Spetru je zatem opozorila še na problem dodatnega pouka slovenščine, ki ga je pred par leti uvedla nižja srednja šola in za katerega od leta 99 ni sredstev, (d.u.) beri na strani 2 Desnica bojkotirala zasedanje “paritetnega” V petek 15. novembra je bila sklicana seja paritetnega odbora, ki je imel kot prvo točko na dnevnem redu določitev teritorija, na katerem naj veljajo zaščitne norme. Dan se je v palaci deželne vlade v Trstu zaCel v pozitivnem znamenju in sicer z izročitvijo predsedniku Ra-cetu izjave, naj se bo zakon 38 izvajal na celotnem ozemlje občine Gorica. Predlog je podpisalo 21 elanov gori-škega občinskega sveta iz vrst levesredine z Zupanom Vittoriom Brancatijem na Celu. Takoj zatem se je začelo zasedanje paritetnega odbora, ki pa ni zaCel obra-vnati zahtev občinskih svetov in občinskih svetovalcev, saj ga je desnica bojkotirala. Pravilnik določa, da je paritetni odbor sklepčen, ce je prisotna veCina Članov, med njimi pa mora biti vsaj pet pripadnikov slovenske manjšine in pet, ki ne pripadajo manjšini. Nesklepčnost sta povzročila Milan Koglot (v paritetni odbor ga je imenoval deželni svet na predlog Hiše svoboščin), ki je zapustil zasedanje z utemeli-tvijo, da mu ni odbor posredoval vse potrebne dokumentacije. Takoj za njim je zapustil sejo še Adriano Ri-tossa, deželni svetovalec Nacionalnega zavezništva. Predsednik Race je ocenil nesklepčnost v paritetnem odboru, kot politično potezo. Politične igre naj ostanejo zunaji paritetnega odbora, ki je institucionalno telo, sta poudarila pripadnika desnosredinske koalicije Danilo Slokar in Maurizio Leonar-duzzi. ffi film video monitor evento speciale Cividale, Teatro Ristori venerdì 22 novembre, ore 20 1 tztiSre/Viaggò nel sienz»-Roberto Dap* Passeranno anche stanotte / Preši bodo tud to noe - Matteo Oleatto Moja meja /1 mio confine ~ Nadja VeMCefc, Anja Medved L Kinoatelje Godca - Kulturno društvo Ivan Tdnko - Postaja Topolove J PREDSEOv/t 2K» “Eppur si muove...” V torek 19. novembra je v Čedadu zasedal deželni odbor za komunikacije Co-recom, ki je sprejel pomemben dokument o slovenskih televizijskih programih in Čezmejni televiziji. Najprej v dokumentu je zahteva, da se obnovi konvencija med Raijem in predsedstvom vlade za slovenske televizijske programe v deželi F-JK, ki naj razširi vidljivost na vso deželo in upošteva finančne potrebe. Obenem je ponovno vzpostavljena vloga Čezmejne televizije, ki jo gre okrepiti in udejaniti. Le na področju medijev in manjšin naj povemo, da sta odbornica Federica Seganti v imenu dežele Furlanije-Julijske Krajine in Enzo Cheli predsednik osrednje Jamstvene oblasti za komunikacije v Četrtek 14. novembra v Rimu podpisala dogovor, ki predstavlja prvi korak za predvajanje televizijskih oddaj, namenjenih manjšinam. S podpisanim sporazumom se je v bistvu javna uprava obvezala, da bo v načrt za porazdelitev frekvenc vnesla tudi posebne kanale za manjšinske programe. V našem primeru gre za slovenske, furlanske in nemške. Istočasno se je dežela F-JK obvezala, da bo umaknila pritožbo, ki jo je vložila pri deželnem upravnem sodišCu v Laciju zaradi načrta o frekvencah, ki ni upošteval določil zakona o zaščiti jezikovnih manjšin 482 in o zaščiti slovenske manjšine. Naša dežela je po Bocenski pokrajini druga podpisnica tovrstnega dogovora. naroči se na naš tednik Jezik, identiteta in rast ekonomije Poveza med identiteto, jezikom in gospodarstvom je bila v središču pozornosti na dvodnevnem mednarodnem posvetu, ki ga je priredila videmska Pokrajina. Slo je za poglobljeno razmišljanje, na katerem je kakih trideset razpravljavcev predstavilo izkušnje iz sedem ekonomsko dinamičnih evropskih dežel. Izkušnje Katalonske in Baskovske dežele, Južne Tirolske, Slovenije, Walesa, Furlanije in območja Piemonta, kjer živijo Okcitanci so bile izredno zanimive in so ponudile vsem, v prvi vrsti Pokrajini Videm, izhodišča za oblikovanje nove jezikovne politike, ki naj ovrednoti furlanski (in slovenski) jezik. 2e v svojem uvodu v posvet je prese-dnik Pokrajine Marzio S trassoldo, sicer predstavnik desnice, izrekel zanimivo misel, ki naj bi imela tudi politične posledice in sicer, da je prisotnost furlanske, slovenske in nemško govoreče manjšinske skupnosti edini element v sedanjih spremenjenih geopolitičnih razmerah, ki še opravičuje poseben statut Dežele Furlanije-Juljiske krajine. Kakšne politične posledice naj ima tak pristop? Ali so lahko manjšinski in krajevni jeziki dejavnik ekonomskega razvoja nekega te-ritoija? To vprašanje so na videmskem posvetu razčlenili na tri poglavja. Najprej so predstavili prizadevanja za uveljavitev manjšinskega jezika na institucionalni ravni in v gospodarstvu. V tem smislu je bila v ospredju izkušnja Katalonije, ki je zaCela uvajati novo jezikovno politiko s katero teži k uveljavitivi oz. normalizaciji katalonščine v vseh segmentih družbe. V šolstvu in upravi je bil postopek relativno preprost, težje je bilo v gospodarskem sektorju. Zato je katalonska vlada sprejela cel sklop zakonov za spodbujanje rabe jezika v poimenovanju podjetij in dejavnosti, odprla je jezikovno in zakonsko posvetovalnico na spletni strani ter uvedla sistem nadzora. Pri vsem tem je prav upoštevati, da pri Kataloncih ne gre za manjšino, pač pa za jezik brez države, ki ga sicer govori kakih sedem milijonov ljudi, (jn) beri na strani 8 četrtek, 21. novembra 2002 s prve strani Poleg poravnave tega dolga pa bi bilo več kot umestno načrtovati pravo dvojezično sekcijo na nižji srednji Soli, kar bi bilo naravno nadaljevanje za otroke iz dvojezične osnovne šole. Županja Bruna Dorbolò in odbornik Nino Ciccone sta govorila o velikih stroških, s katerimi se v zvezi s šolo spopada občinska uprava. Razen osebja je namreč režija stroškov v njeni pristojnosti, a to spravlja proračun male občine v nerešljive težave. Obstaja sicer dogovor med nadiški-mi župani, ki poskrbijo za prevoze, vendar pade največje breme v zvezi s šolo na pleča Občine Speter. Alessandra Guerra je za navedena vprašanja izkazala zanimanje in veliko občutljivost. Med drugim je izrekla ugotovitev, da uživa špetrski dvojezični pedagoški model velik ugled vsepovsod in je treba narediti vse, da se ohrani in razvija naprej. Podpredsednico deželne vlade je zanimalo, kako je uspelo šoli premostiti nekdanje nezaupljivosti in nasprotovanja ter doživeti na- Delegacija iz Špetra pri Guerrovi posled tolikšen uspeh. Grudnova, Dorbolojeva in Ciccone so obrazložili, da gre za sad dolgoletnega kakovostnega dela, po katerem je dvojezični pouk danes ocenjen kot vrednota, kar velja zlasti za starše mlajše generacije. Ugleda, ki si ga je pridobila šola, torej ne gre zapraviti ravno sedaj, ko je postala državna. Ali bo treba zaradi finančnih restrikcij in neizvajanja manjšinske zaščite odklanjati nove vpise, za katere narašča zanimanje? Alessandra Guerra je jasno povedala, da je treba špetrsko šolo rešiti iz težav in za to zainteresirati pristojno ministrstva. Priložnost za to bo obisk ministrice Morattijeve ob priliki deželnih stanov v začetku decembra. Guerrova bo ob tej priložnosti organizirala tudi sekcijo o izobraževanju in bo o večjezičnosti predstavila najboljše projekte, med katerimi je špetr-ska šola na vrhu lestvice. Obljubila pa je tudi poseg za poravnavo dolgov v zvezi s tečaji slovenščine na nižji srednji šoli. (d.u.) Approvato definitivamente il nuovo strumento urbanistico S. Leonardo, sì della Regione al Prg Il 18 ottobre scorso la Giunta regionale ha approvato senza riserve il Piano regolatore del Comune di S. Leonardo. Il Piano ha mantenuto in buona parte le impostazioni di quello presentato daU'amministra-zione precedente. Le modifiche più significative apportate da questa amministrazione riguardano la trasformazione nella frazione di Scrutto dell'area classificata come zona C in zona B che dovrebbe così far ripartire nel Co- mune quello sviluppo urbano negli ultimi anni intenotto, lo svincolo di una significativa parte dell’area Pep non urbanizzata da molti anni, la previsione di un'area industriale, commerciale e artigianale nella zona di Cemur, una volta tolto, con la costruzione dell'argine, il vincolo idrogeologico, e l’adozione di una “fascia di rispetto” di 250 metri attorno alle frazioni, entro la quale non potranno essere concesse attività estrattive. Pisn op { C\ IZ Rima Y" J Stojan Spetič j V stilu je ključ za branje človeka. Prizivno sodišče v Perugii je nekdanjega premierja, dosmrtnega senatorja Giulia Andreottija, obsodilo na 24 let ječe, češ da je naročil umor nadležnega časnikarja Mina Peco-rellija, 20. marca 1979. Zgodba je znana. Pecorelli je v svojih člankih namigoval na skrivnosti Morove ugrabitve in smrti ter vpletal vanje Andreottija. Temu naj bi mafija naredila uslugo in časnikarja spravila s poti. Kdo to pravi? Skesani mafijski boss “don Masino” Buscetta, kateremu naj bi to povedal v Braziliji prav tako skesani “boter Tano” Badala-menti. Slednji sedi v ameriških zaporih, Buscetta je že mrtev. Prvostopenjsko sodišče je Andreottija povsem oprostilo, ker ni bilo najmanjšega dokaza, obsodbe pa ni moglo izreči samo na osnovi izjav “skesanih” zločincev. Prizivno sodišče ga je na osnovi istega gradiva obsodilo na 24 let ječe, ker meni, da mafijci med seboj nikoli ne lažejo. Dosmrtni senator, ki ga je sodišče v Palermu že oprostilo obtožbe, da je bil povezan z mafijo, je reagiral dostojanstveno in umirjeno: “Čeprav stežka, verjamem v pravico.” In upa, da bo kasacijsko sodišče vzelo v poštev njegov priziv čimprej, saj je star 83 let. Obenem pa poudarja, da verjame v končno sodbo v onostranstvu. Prijatelji s Sicilije, ki poznajo razmere, so mi že pred časom dali naslednjo interpretacijo dogodkov: mafija je “kurba oblasti”, zato se ji prilizuje na vsakem koraku. Andreotti je imel na Siciliji sodelavce, ki so bili vpleteni v mafijske posle, v zameno pa pridobivali mafijsko podporo na volitvah. Zato je verjetno, da je mafija ubila nadležnega časnikarja, da bi mu naredila uslugo, vendar je Andreotti ni naročil. Pobuda je bila pri mafiji, da se je lahko še naprej dobrikala Andreotti-jevim prijateljem. Najbrž ni naključje, da se Buscetta in Badalamenti “kesata” šele tedaj, ko se je zavezništvo med KD in mafijo na Siciliji razdrlo, o čemer najbolje priča umor evropskega poslanca Salva Lime, ki je bil na otoku Andreottijev odposlanec. V krogih, ki so blizu dosmrtnemu senatorju, dodajajo, da stojijo za vsem tem ZDA, ki se jim je Andreotti zameril s svojo neodvisno zunanjo politiko, od nasprotovanja nemški združitvi do obsodbe vojne proti Iraku in podpore Palestincem. Kakorkoli že, stari politični lisjak ohranja hladno kri. Drznil si je celo kritizirati Berlusconija, ki je razsodbo v Perugii izkoristil za nov napad na italijansko sodstvo, češ da “skuša spremeniti tok zgodovine”. V stilu se politika globoko razlikujeta. Andreotti, in z njim večina demokristjanov, niso nikoli spreminjali zakonov, da bi se rešili sodnega pregona. Niti se niso izogibali sojenju s proceduralnimi izmišljotinami. Zanimivo bo videti, ali bodo An-dreottijevi odvetniki zahtevali ponovitev procesa v drugem mestu na osnovi ravnokar odobrenega zakona “Cirami” o utemeljenem sumu, da sodniki niso povsem objektivni. Jaz mislim, da ne. Koga moti sodelovanje med lukama Ko so lansko leto sklenili partnersko pogodbo med lukama Koper in Trst, smo pričakovali, da bo to začetek novega, kvalitetnejšega gospodarskega sodelovanja med Slovenijo in našo deželo. Pričakovali smo, da bo stara, desnona-cionalistična politika Trsta prepustila mesto novim vizijam, tistim, ki jih je začela uresničevati Illyjeva uprava. Isto smo mislili okoli manjšinskega vprašanja. Zmotili smo se v obeh primerih. Glede odnosa do naše skupnosti zdajšnja tržaška občinska uprava kaže vso svojo zaprtost. Isto dela tudi v smeri rušenja gospodarskega sodelovanja. Očitno je, da politika Menie in Camberja še ima svojo težo v mesto ob zalivu. Pred dnevi se je v Trstu sestala skupščina delničarjev podjetja TICT (Trieste International Container Terminal), vendar se je je udeležilo le 55 odstotkov kapitala (Luka Koper z 49 in družba pristaniških delavcev IPT s šestimi odstotki). To je premalo za sprejemanje odločitev statusnega pomena. Zato so skupščino še petič prestavili na novi datum. Vendar je malo upanja, da bo kaj bolje. TICT se že mesece pogaja s tržaško pristaniško upravo (APT) o nujnih ukrepih, ker uprava ni izpolnila vrste obveznosti iz pogodbe o 30-letnem najemu sedmega pomola. Uprava, ki jo vodi Maurizio Maresca, se pogaja, privoli v pogoje, potem svoje obljube pozabi, ponudi nove. Z Mare-sco so se dogovorili o vsem. Konvencijo je potrdil nadzorni svet Luke Koper in isti dan bi jo moral tudi tržaški pristaniški odbor, ki pa o tem sploh ni razpravljal. Vendar je tržaški pristaniški odbor sprejel odločitev, da lahko tržaški špediter Parisi lahko proda 35-odstotni delež družbe TICT italijanski železarsko-je-klarski skupini Lucchini, ki je lastnica škedenjske železarne v Trstu. Drugi sklep je, naj se Maresca dogovori z Luko Koper o učinkovitejšem delovanju sedmega pomola in o tem, da naj bi v TICT (poleg Luke Koper) vstopil še en tuj strateški partner. Kdo naj bi to bil, ni znano vedeti, zagotovo pa to niso nemške železnice, kakor so pisali nekateri tržaški časopisi. Na sedmem pomolu zadnje tri mesece pretovorijo za tretjino manj kontejnerjev - namesto pričakovanih 200.000 naj bi jih do konca leta pretovorili le 185.000, z nadaljevanjem sedanjega gibanja pa bi se pretovor v prihodnjem letu znižal na 150.000. Družba TICT ima vsak mesec okoli 400.000 evrov izgube, je povedal Pavle Krumena-ker, v dveh letih pa se je nabralo že šest milijonov evrov. Izgubo so sicer načrtovali, vendar le za prvi dve leti. Ce delničarji ne bodo sprejeli nujnih ukrepov, Luka Koper ne bo več pripravljena pokrivati izgube v Trstu. Potek dogajanja zadnjih tednov jasno kaže, da določeni tržaški politični krogi se trudijo, da bi onesposobili učinkovito sodelovanje obeh luk in s tem paralizirali enega najbolj perspektivnih obmejnih gospodarskih načrtov. Namesto da bi v perspektivi vstopa Slovenije v EU še pospešili takšno sodelovanje, zdajšnje desničarsko naravnane tržaške javne upravé se raje lotevajo bazoviških junakov in jih primerjajo teroristom. Vse to se dogaja sredi leta 2002. (r.p.) Agli sloveni l’euro piace molto Latte in primo piano Nemmeno le vicende e-lettorali hanno distolto l’attenzione degli sloveni dalla questione latte, scoppiata in seguito ad un’esame eseguito nei laboratori olandesi dell’UE che hanno riscontrato la presenza di un antibiotico non consentito nel latte in polvere esportato dalle Ljubljanske mlekarne. I primi esami del latte effettuati in Slovenia hanno dimostrato la presenza della sostanza in diversi campioni di latte prelevati in diverse località. Le proteste e i blocchi stradali dei produttori non si sono fatti attendere con richieste anche “singolari” come il rimborso per il latte che non hanno potuto vendere, oppure che non vengano resi pubblici i nomi dei contadini che hanno utilizzato l’antibiotico vietato. Il servizio ispettivo veterinario ha intanto proseguito il suo lavoro ed ufficialmente informato i paesi vicini, in cui la Slovenia e-sporta i prodotti del latte. Festival del film Fino al prossimo 24 no- vembre in diversi cinema della capitale slovena e nel Cankarjev dom si susseguono le numerose proiezioni di film in concorso al 13. festival del film denominato Liffe. In programma un centinaio di film, divisi in diverse sezioni. Alla fine u-na giuria specializzata sceglierà il miglior film al quale andrà un premio del valore di 5 mila euro. Nella scorsa edizione il riconoscimento è andato a Jan Cvitkovič per il film Kruh in mleko (Pane e latte). Proteste nelle carceri Continua la protesta nel carcere di Mima. I carcerati hanno ricevuto anche la visita del presidente del parlamento Borut Pahor, del ministro della giustizia Ivan Bizjak, ma il negoziato non sembra far passi avanti. Intanto la richiesta di amnistia a conclusione del mandato presidenziale di Milan Kučan è stato appoggiata anche dai carcerati di Lubiana che hanno a loro vol- ta minacciato lo sciopero della fame. Tiepiedi per l’UE L’atteggiamento positivo all’adesione europea in Slovenia è allo stesso livello (basso) dell’analogo atteggiamento dei Quindici rispetto all’ingresso della Slovenia nell’UE. Lo dimostra la ricerca dell’Eurobarometro effettuata a settembre ed ottobre nei tredici paesi candidati della UE. L’adesione all’UE è sostenuta dal 43 per cento degli Sloveni, meno ben disposti di loro gli Estoni (appena il 32 per cento) ed i Lituani (35 per cento). Nonostante questo atteggiamento tiepido la maggioranza (62 per cento) degli sloveni al referendum voterà per il st all’adesione e ciò rappresenta l’I per cento in più rispetto a tutti gli altri paesi candidati. Gli sloveni risultano molto più interessati all’euro. Ben l’85 per cento ha dichiarato di essere pronto a sostituirlo al tallero, solo il 9 per cento è contrario, il 6 per cento è invece rappresentato dagli indecisi. L’Impressionismo di Van Gogh per la prima “uscita” dell’Auser Il ciclo di conferenze sulla storia dell’arte è curato da Corrado Dalla Libera E' iniziato venerdì 15 novembre a S. Pietro con una conferenza su Vincent Van Gogh il ciclo di incontri sulla storia dell'arte organizzato dall’Auser curato da Corrado Della Libera (nella foto). Le altre due conferenze si terranno venerdì 29 novembre (Paul Gauguin) e martedì 10 dicembre (Pablo Picasso) entrambe alle 20, nella sala consiliare di S. Pietro al Natisone Pagine da risfogliare - 6 D tema attuale dell’assimilazione L’anno scorso Davide ha partecipato al concorso Moja Vas con un testo molto interessante. Raccontava di quanto fosse fortunato ad a-vere genitori attenti alla trasmissione della loro lingua materna, delle tradizioni, della cultura della Benečija. Parlava anche dei miei coetanei che “capiscono ma non parlano” e anch’io condividevo d suo biasimo rispetto a tale sfortunata categoria. Evidentemente noi siamo cresciuti in un ambiente sociale e culturale in cui erano più forti i condizionamenti del gruppo dominante, e in molti nostri genitori c’era la convinzione dell’inferiorità della nostra cultura, quindi vista come superflua, quando non persino negativa, la sua trasmissione. Oggi la situazione è più favorevole, ovunque c’è una riscoperta e una ricerca della propria identità e un nuovo valore della diversità come ricchezza, unite a un diffuso interesse e una promozione delle peculiarità culturali anche da parte delle istituzioni. La situazione attuale non è tuttavia idilliaca. Chiacchierando della scuola bilingue di San Pietro, presa a modello da molti educatori quale esempio di efficienza e innovazione, ho sentito più persone ritenere indispensabile la scuola solo italiana come elemento di pluralismo, avvertendo la scuola bilingue come una forzatura, non vedendone l’attualità rispetto alla situazione storica, sociale e culturale contingente. Queste istanze ancora in contrapposizione riconducono alla questione dell’assimilazione delle minoranze da parte del gruppo dominante, ampiamente trattata dal testo “L’assimilazione silenziosa”. Il testo presenta una piccola ricerca effettuata su alcuni soggetti della fascia confinaria della zona di Trieste che punta a svelare le forme di assimilazione nei vari ambiti della vita quotidiana: dal fenomeno dei matrimoni misti all’esproprio dei terreni, dalla scuola al tempo libero, dai mass media all’ambito lavorativo, il confronto continuo con lingua e cultura estranee favoriscono l’abbandono delle proprie. Infatti, in uno stato, tutti i cittadini devono far fronte ai modelli che le istituzioni e i gruppi sociali propongono, ma ancor più arduo è il compito della minoranza, che deve affermarsi come realtà altra rispetto a quella circostante. Ogni individuo, dunque, per affermare la sua i-dentità deve prendere coscienza di appartenere a un gruppo, ovviamente più forte dell’individuo isolato, e dando a questo il suo contributo effettivo può concretamente contribuire alla riva-lutazione della minoranza. L’associazionismo ha in tal senso un grande valore, in quanto si pone come momento privilegiato di riflessione e azione a favore della propria cultura, così come sono fondamentali il disporre di efficaci mezzi di comunicazione di massa e di scuole in lingua. Molti esempi di altre minoranze consapevoli e vitali in Italia e all’estero avvalorano l’importanza di tale punto di partenza e anche gli amministratori pare stiano prendendo coscienza di ciò con le azioni di tutela. Nel nostro caso, tuttavia, questo punto resta ancora per molti controverso e problematico, favorendo l’arretratezza, la chiusura e la progressiva e-rosione di ciò che resta della nostra cultura, (m.p.) Danilo Sedmak - Emidio Sussi, L’assimilazione silenziosa, SLORI-EST 1984 četrtek, 21. novembra 2002 Slikarka Anka Krašna s predsednico Društva beneških umetnikov Donatello Ruttar Ekspresionistične zgodbe Anke Krašne Beneška galerija v Spe-tru je v soboto 16. potrdila svojo vlogo povezovanja med slovenskim in furlanskim kulturnim svetom, ki obenem bistveno bogati kulturno dogajanje v Nadi-ških dolinah. Odprli so zanimivo raz- stavo slovenske akademske slikarke Anke Krašne, sicer redne profesorice na pedagoški fakulteti v Mariboru. Za sabo ima številne skupinske in samostojne razstave, med drugim v Parizu in Grazu ter marsikatero nagrado. V Spetru se je predstavila z izborom del, ki jih je naslovila “Zgodbe”. Anka Krašna je ekspresionistična slikarka, ki je “z barvami in vehementnimi potezami opisala intimna doživetja ter v strastni ritem čustvovanja pritegni- la tudi gledalca”, kot je poudarila umetnostna kritičarka Marjeta Ciglenečki. Za prijazen uvod sta v soboto v Beneški galeriji poskrbeli gojenki Glasbene šole, ki se vse bolj vključuje v krajevno kulturno dogajanje. Nato je v imenu Beneške galerije spregovorila Donatella Ruttar, medtem ko je v imenu občine Speter pozdravil podžupan Pino Blasetig. Razstava bo na ogled do 10. decembra (od ponedeljka do petka od 11. do 12.30 in od 16.30 do 18.30). Zanimivo je podčrtati, da je do razstave Anke Krašne v Spetru privedlo sodelovanje med Beneško galerijo in domom Andreja Manfrede v Kobaridu, kjer bodo “Zgodbe” Anke Krašne predstavili januarja prihodnje leto. Mali Tončič NOČE BITI «SCLAV» Zapisano ob stoletnici priključitve Beneške Slovenije v Italiji Toda dom je daleč. Vse, kar si je želel, je daleč in skoraj nerealno, nedosegljivo. Realno je to da mora tu sedaj, po krivici, od-sluzevati strogi ukor, med tirimi zaprtimi stenami, med dušljivim zrakom, v sovražnem ozračju in okolju, med ljudmi, ki ga ne razumejo, ki ga zaničujejo 'n sovražijo. Sklenil je, da bo pobegnil. Onstran ograje, ki je bila zgrajena okrog zavoda, stoji visoka, mogočna smreka. Njene dolge, košate veje segajo do oken drugega na-stropja, a njen vrh raste še naprej nad streho zavoda. Tončič odpre okno in stopi na okensko polico. Treba je bilo skočiti na debelo vejo, a to je bilo zelo nevarno. Ce se ne posreči zgrabiti za vejo, se pade na tla in se gotovo ubije. Lotila se ga je mrščavica, a le za hip. Spomnil se je na razjarjen, sovražen obraz vzgojitelja, ko ga je vlekel za uho. Srd in obup sta premagala mrščavico in strah. Skočil je kot veverica in naenkrat se je znašel na debeli, košati smrekovi veji. Trdo se je odprijel, kajti zanj je pomenila rešitev. Splezal je do debla, nato pa od veje do veje navzdol. Ko je prišel do zadnje veje, je ostalo pod njim golo, gladko brezvejno deblo in do tal je bilo še precej. Toda ni zgubil poguma. Z nogami in rokami se je oklenil debla kakor mačka in se počasi spuščal navzdol. Kmalu je bil na tleh. Mračilo se je. Pogledal je vse naokoli. Ko je bil prepričan, da ga nihče ne vidi, jo je urezal po njivah do bližnje ceste, nato čez travnike v brda, v smeri doma. Tekel je hitro, kar so ga mogle nesti noge. Tema se je vedno bolj gostila. Zmeraj manj je videl, ni pa čutil ne utrujenosti ne lako- te. Mislil je samo na to, kaj bo rekel doma in kako bo opravičil pobeg. Hodil je ure in ure po neznanem svetu, po neznanih travnikih. Gledal je samo proti vrhu Matajurja. Matajur je bil njegov vodnik, njegova razgledna točka. Zdelo se mu je, da je še bolj visok kot prej, še bolj mogočen. Gledal je gor proti njemu z nekim globokim, nedopovedljivim spoštovanjem. In res, ta naš največji hrib, katerega vrh se ponosno vzpenja proti nebu, kraljuje že od pamtiveka nad vso našo deželo in se ni nič spremenil v tisoč letih. Koliko go- rja in trpljenja je videl pod svojim zvnožjem in v deželi, nad katero kraljuje kot star očak. Tod mimo so divjale vojne, lakota, kuga in druge bolezni. S svojim vrhom je videl nešteto poplav, udovor in navalov raznih plemen s Severa v zgodovini preseljevanja narodov. Legenda in ljudske pripovedke pravijo, da je šel tod mimo kralj Atila s svojimi Huni, ko je razjarjen razdejal mesto Oglej, ker ni mogel do živega naši lepi kraljivi Vidi v Landarski jami. Izidor Predan 8 - gre naprej novi matajur Četrtek, 21. novembra 2002 4 Lingue minoritarie come risorse economiche Usare la lingua a tutti i livelli Aktualno Nel 1956 nel Paese Basco nascono scuole private in lingua basca. Nel 1970 hanno 60.000 studenti, mentre 30.000 sono gli a-dulti che frequentano i corsi serali. Oggi i parlanti basco sono 700.000, nella loro regione la metà delle pubblicazioni escono nella loro lingua e hanno programmi radiotelevisivi, periodici, videocassette, libri scolastici e per bambini in lingua basca. Nel 2000 la birra friulana Sans Souci viene pubblicizzata con lo slogan “dome il non a l’è forest”, destando l’interesse di molti giornali nazionali che commentano la scelta di una lingua minore per u-na pubblicità, denotandone l’efficacia. In pochi anni gli occita- Slovenka leta bo naša Živa? Jana, verjetno najbolj razširjena ženska revija v Sloveniji, vsako leto izbira “Slovenko leta”. V izbor 14 naj-Slovenk je prišla tudi ravnateljica Dvojezičnega šolskega središCa v Spetru prof. Živa Gruden. “Ce omeniš njeno ime, se tudi ljudje, ki ne poznajo razmer onkraj meje, spomnijo na Beneške Slovence, na prelepe Na-diške doline, Speter ter dvojezično šolo in vrtec. Živa Gruden je ravnateljica te zdaj že legendarne ustanove na robu slovenstva in ena tistih, ki so jo z neskončno vztrajnostjo, s pogumom in požrtvovalnostjo ustanovili”. Tako so utemeljili njeno “nomination”. Sedaj beseda gre bralcem in njihovim glasom. ni delle province di Cuneo e Torino hanno allestito l’avveniristico “Espaci Oc-citan”, centro che ospita l’Istituto di Studi Occitani, la bottega con i loro prodotti tipici, un centro di servizi e consulenza linguistica e il museo sonoro della lingua. I relatori del convegno “Lingue minoritarie e identità locali come risorse e-conomiche e fattori di sviluppo” hanno portato come esempi questi casi, in cui le lingue minoritarie hanno prodotto uno sviluppo culturale e economico, diventando importanti risorse per il territorio e i parlanti. La nascita delle lingue ufficiali è legata alla creazione di stati nazionali che necessitavano di codici u-nivoci per gli scambi economici. In questo tentativo di omologazione le lingue minoritarie si sono sentite soffocate e hanno avvertito la necessità di ribadire la loro presenza e vitalità. Queste energie, tuttavia, sono state troppo spesso spese in una salvaguardia rivolta al passato, in un uso della lingua in ambiti circoscritti, in una visione miope delle possibilità di sviluppo. Le lingue minoritarie non erano considerate degne di ambire a determinate finalità e trattate alla stregua di specie rare in via di estinzione. Le esperienze che ho citato, al contrario, dimostrano uno sviluppo possibile e si basano su evoluzioni a-naloghe, contraddistinte dai medesimi passi: indispensabile è innanzi tutto una rivalutazione della lingua minoritaria e quindi il suo utilizzo in tutti gli ambiti della vita quotidiana, non solo come codice relegato alla colloquialità. Usare la lingua a vari livelli, in forma orale e scritta, aumenta le competenze del parlante, il suo senso di appartenenza e il prestigio suo e della lingua che utilizza. Indubbiamente la presa di coscienza della propria identità e l’uso consapevole della lingua minore sono un costo, determinano un certo impegno, ma danno anche innegabili benefici: il bilinguismo alimenta un’innata creatività, il senso di appartenenza dà forti motivazioni all’impegno culturale e professionale, il parlante sviluppa competenze e professionalità spendibili nell’industria culturale. Ovviamente l’impegno dei parlanti deve essere sostenuto da una politica pubblica di valorizzazione e attenzione a tali istanze, che si occupi e investa in progetti ampi e lungimiranti. Il coincidere di tutte queste forze porta a visibili conquiste, come nei casi citati e avvalora la tesi del prof. Tejerina, docente all’Università del Paese Basco, che ha aperto il suo intervento affermando: “In fin dei conti la torre di Babele non è stata affatto una maledizione!”. Michela Predan ZELENI LISTI Ace Mermolja Globaliazcija ni čudež božji V Italiji poteka jasna in odkrita kampanija proti tistim, ki organizirano in z demonstracijami protestirajo proti načinu, kako se dogaja globalizacija. Skratka, protiglobalizacij-ska gibanja doživljajo linč. Aretacije nekaterih voditeljev italijanskih protiglobalizacijskih skupin so spravile v zadrego celo desno sredino in ministra za stike z deželami Giovanardija. V Škripcih je sama desnica, saj obstajajo tudi na desni gibanja proti globalizaciji. Prvo sredstvo napadov, in tudi najbolj učinkovito, je medijska kampanija, ki spremlja protiglobaliza-cijske demonstracije od Seattla dalje. Demonstracije v Genovi so žal dale napihovalcem kampanije proti gibanjem No -global novega kisika. Pred manifestacijo v Firencah so lahko mediji pisali samo o tem, kako so gibanja nevarna za javni red, kako njihovi pristaSi razbivajo trgovine in kako so proti-globalizacijske skupine horde skrajnežev, ki kalijo javni red. Sodniki in Co-senze so sprejeli te teze in aretirali ljudi na osnovi njihovih javno izrečenih mnenj. Skratka, sodniki so povzeli zloglasni fašistični zakon Rocco, ki te obsodi zaradi določenega mnenja. Dezinformacija je segla tako daleč, da se shoda v Firencah niso udeležili niti najvidnejši predstavniki reformistične levice, ki bi morala imeti o globalizacijskih tokovih jasno izdelano mnenje. Globalizacija je namreč eden izmed osrednjih problemov, s katerimi se morajo soočati reformisti. Desne sile in gospodarski monopolisti imajo namreč že leta jasno izdelane načrte in strategije. Če torej povzamemo, je proti globalizacij skim kampanijam, ki jih vodijo jasno določeni centri moči, uspelo vsaj eno: popolnoma dezinformirati ljudi in spraviti v zagato zmernejšo levico. Manife-stantom v Firencah je, v obratnem smislu, uspelo dokazati, da protiglobali-zacijska gibanja niso horde podivjanih mladeničev. Nujno pa bi bilo na enostaven način ljudem razložiti, kaj je pravzaprav globalizacija in zakaj določeni ljudje proti njej protestirajo. Med kritike globalizacije lahko prištevamo svetovno znane ekonomiste in nobelovce. Obstajajo dokazi in analize, ki pa so večini neznane. Levica je zato dolžna izdelati platformo in sprožiti kritiko, ki naj pojasnjuje zadeve. V Zelenem listu nimam dovolj prostora za razlage. Lahko pa v treh stavkih povem, da globalizacija ni čudež božji. Gre najprej za gospodarski in finančni, a tudi kulturni in 'politični proces, ki ga omogočajo cenejši in hitrejši prevozi, pretoki informacij in delovanje preko sredstev, kot je internet. V tem procesu so naj- markantnejši protagonisti centri denarne moči, ZDA, Svetovni monetarni sklad in Svetovna banka. Številne knjige in študije dokazujejo, kako so središča kapitala doslej vodila globalizacijske in torej gospodarske ter finančne tokove tako, da so se marsikje poglobili prepadi med bogatimi in revnimi. Danes vodi globalizacijo liberistična misel, ki varuje predvsem interese močnih. Obstajajo pa tudi drugačne in pozitivne variante globalizacije. Pri teh osnovnih dilemah bi lahko pričeli z nekoliko bolj razčlenjeno razpravo. Zal je zaton marksizma izbrisal iz zavesti ljudi vedenje o gospodarskih procesih. Preprosti ljudje, ki so nekoč živeli s sindikati ter s komunističnim in socialističnim gibanjem, bi lažje razumeli globalizacijo kot mnogi mladi. Stvari so namreč mnogo manj “kompleksne”, kot jih že vnaprej definirajo zato, da bi se ljudje z njimi ne ukvarjali. Ko bi spregovorili o vsebinah in ne le o razburljivih okvirih, bi se bolje zavedali, da so poti globalizacije naš problem, ki ga mora naša politika nadzirati, usmerjati in tudi kontestirati. S. LEONARDO Scuole elementari 23 novembre ore 20.45 II canto delle valli Partecipano: coro “Tre Valli", corale “San Canciano”, gruppo corale foikloristico “A. Zardini” e coro “Peralba” Jezik spodbujevalec ravoja, primer Okcitancev s prve strani Druga smer razmišljanja o povezavi med manjšinskim jezikom in gospodarstvom je prišla do izraza s primerom Baskov. Njihova izkušnja potrjuje, da sta jezik in identiteta lahko moCna spodbuda za razvoj in obogatitev kulturnih dejavnosti. V zadnjih letih je baskovska vlada mnogo investirala v pobude za ohranjanje lastnega jezika. In vse to je imelo tudi pomembne gospodarske učinke. Ce je namreč leta 1965 izšlo v enem samem letu 25 knjig v baskovskem jeziku, je sedaj povprečje 1200 izdaj na leto. Seveda Baski lahko računajo na 700 tisoč govorečih, dejstvo pa je, da se je v založništvu in sorodnih dejavnostih zaposlilo precejšnje število ljudi. Tretji pristop so predstavili zastopniki okcitanske skupnosti v deželi Piemonte, ki šteje 180 tisoč govorečih, je porazdeljena v 14 dolinah in 120 občin. Pred tremi leti so prišli do spoznanja, da je njihov jezik lahko sredstvo za splošno ovrednotenje teritorja, torej pospeševalec razvoja. Tudi v njihovem primeru, kot za nas Slovence na Videmskem, gre za gorato območje. Kandidirali so s premišljenimi projekti za pridobitev evropskih sredstev (Interreg II in Leader 2) in uspelo jim je. V zelo kratkem obdobju so ustanovili “Espaci occitan”, to je združneje krakjevnih uprav, ki skrbi za jezikovno, kulturno in turistično promocijo. V bistvu so ustvarili pol okcitanskega kulturnega in jezikovna sveta. Sestavljajo ga študijski inštitut, ki deluje tudi kot dokumentacijski center in središče za posvete, seminarje in podobno. Ob tem imajo jezikovno posvetovalnico on-line, kamor se lahko obrnejo krajevne uprave in tudi posamezniki. Odprli so okci-tansko trgovino, kjer ponujajo enogastronomske dobrote, obrtniške izdelke in vse, kar se proizvaja na kulturnem področju. Najbolj ponosni pa so na Muzej Sòn de lenga, neke vrste zvočnega muzeja okcitanskega jezika, ki se poslužuje najnovejših elektronskih sredstev in ponuja virtualno potovanje - v prvi vrsti za šolarje in študente - v glasbo, zgodovino, materialno, kulturo, folkloro in literarno tradicijo Okcitancev. Na zelo zanimivi videmski predstavitvi so večkrat poudarili, da so to uresničili v treh letih in da je šlo za projekt, režijo katerega sta imeli po eni strani dežela Piemonte po drugi pa Gorske skupnosti. Primerjava s stanjem slovenske manjšine na Videmskem je porazna. Do spoznanja, da sta lahko domači slovenski jezik in identiteta pomemben dejavnik razvoja smo namreč v Reziji in Benečiji prišli še 25 let od tega, hitro po potresu. In odtakrat smo neumorno na to opozarjali vse, predlagali pobude, tkali stike s sosednjimi kraji Slovenije, navezovali odnose, oblikovali projekte. Vse zastonj. Zgubili smo ogromno časa in nešteto priložnosti. Evropski projekti se bodo zaključili ne da bi pustili nikakršnega vidnega znamenja (upamo, da se motimo), izničili so nam celo sredstva iz zaščitnega zakona. Vse to in prednosti, ki smo jo imeli so nam zapravili v prvi vrsti dežela, njena vlada in njeni aparati, saj so nam s prisilnim upravljanjem gorskih skupnosti postrigli peruti in nas neutralizirali, sami pa niti ne verjamejo, da v nadiških dolinah živijo Slovenci, kako bi lahko izdelali kak evropski projekt na kulturni in jezikovni podlagi. In da je jasno, tudi v deželi Piemonte je na oblasti desnica, (jn) Aktualno novi matajur Četrtek, 21. novembra 2002 5 Z zadovoljstvom sem bral, da je 21 goriških svetovalcev leve sredine z županom Brancatijem na Celu podpisalo predlog, naj se zaščitni zakon za Slovence št. 38 izvaja na celotnem območju Občine Gorica. V poštev na napisih naj bi prišla tudi furlanšCina. Svetovalci, ki so podpisali dokument, ne zahtevajo celotne dvojezičnosti, ampak takšno uvedbo slovenščine v javnosti, ki naj upošteva goriško stvarnost in naj ne vzbuja nepotrebnih napetosti. To je pametno. Neko resnico pa so svetovalci povedali: Slovenci v Gorici so, kot so v Gorici Furlani in seveda Italijani. Ker sem že prehitel Abrahama, lahko glede multietniCne in večkulturne prisotnosti zabeležim majhen spomin na svoje otroštvo. Ta spomin me namreC vodi do tja, ko smo z družino živeli v stanovanju na goriškem Travniku. V tem stanovanju je imel moj nono tudi zobozdravniško ambulanto, mama pa je pogostokrat odhajala v Rim, kjer je opravljala nostrifikacijo iz medicine in nato specializacijo iz zobozdravstva. Kot otrok sem torej videval prihajati po široki in temni veži paciente, ki jih je nono Čakal. NihCe od njih ni bil vesel in v meni je klilo spoznanje, da je biti zobozdravnik poklic, ki ne prinaša ljudem posebnega zadovoljstva. Bal sem se Črnih ležalnih stolov, aparatov za vrtanje, klešC za zdiranje in podobnih inštrumentov. K nonotu pa so prihajali Goriški T ravnik in njegovi jeziki zelo različni ljudje: mladi in stari, mešCani in podeželani, Slovenci a tudi Italijani. Slišal sem različne govorice, le pogledi so bili skupni: zaskrbljeni. Pa tudi hiša, kjer smo stanovali, je bila zanimiva. Ne kot hiša sama po sebi, saj je bila, kot ostale hiše na Travniku, priletna in z majhnim dvoriščem. Majhen balkon je gledal na Travnik, veCji na dvorišče, kamor so gledali tudi balkoni ostalih stanovanj. Zanimivi so bili prebivalci. V pritličju sta bili manjši trgovinici. Zame je bila privlačna drogerija, ki jo je vodil Istran. V Gorico je prišel iz Istre, o kateri nisem vedel, kje je. Prodajal je vse vrste blaga, najbolj zanimive pa so bile posebne steklene vaze, v katerih so bili bomboni najrazličnejših barv. Trgovinica je zacvetela veliko let pozneje, ko mi že nismo stanovali veC na Travniku in so pričeli prihajati v Gorico Jugoslovani. Kot kobilice so pokupili vse in polnili žepe trgovcev, a to je že druga zgodba. Tudi zgodbo Goriški grad o Istranih sem slišal pozneje. V otroštvu so me seveda najbolj zanimali bomboni v drogeriji, ne pa skume štorije. Po starem torej ni bilo kake posebne gneCe in po Travniku je še kak konj peljal kmeCki voz. V hiši, ki je bila moj bivanjski prostor, sem poslušal najrazličnejše jezike. Nasproti nas je stanovala italijanska družina z otroki moje starosti. Družinski poglavar je bil fino oblečen, imel je drobne brCice, se sprehajal po Travniku in nekega dne pripeljal na dvorišče avtomobil topolino. Bila je senzacija. V stanovanju nad njimi sta prebivali mati in hCi. Bili sta Furlanki. Pri njiju sem jedel polento s sirom in druge jedi, ki jih moja nona, s slovensko-avstrij-sko kuhinjsko kulturo, ni pripravljala. Hči je delala v podgorski tekstilni tovarni. Spominjam se, da se je tja vozila z vespo. Tu pa tam me je peljala gireto po Travniku. Bilo je nenavadno doživetje. NauCil sem se italijansko, ne pa furlanšCi-ne. Mati in hCi sta jezik govorili med sabo, z mano pa je hCi govorila pravilno italijanščino. Vsekakor: v eni hiši je bila Gorica v malem. Bili smo Slovenci, Italijani, Furlani in Istrani. O narodnih napetostih sem zvedel pozneje, ko nisem mogel z materjo na počitnice v Slovenijo. Rodil sem se v Ljubljani, a že po kakem mesecu so me pripeljali v Gorico. Mama je bila italijanska državljanka, meni pa državljanstva niso hoteli dati. Zanj DPatiScSJ GriJCsO a Il puntino sulla i La destra nazionalista ha spesso le idee confuse. A Gorizia i suoi militanti si sono dati da fare ed hanno messo nei bar cittadini dei salvadanai con la scritta: “Un euro e una firma per l’identità italiana di Gorizia”. No ragazzi, l’euro è la moneta europea, per l’italianità dovevate scrivere: “una lira”: il valore culturale dell’iniziativa... se je marna dolgo let potegovala s pomočjo najboljših goriških odvetnikov. Skratka, postal sem italijanski državljan po mnogih peripetijah, ki jih sam seveda nisem doživljal do takrat, ko nisem mogel poleti iti na Dolenjsko in ob Krki loviti ribe. Kljub vsemu pa je bivanje v večjezični hiši ostalo neizbrisno zapisano v mojem spominu. Ko se goriška desnica še danes z vsemi silami upira, da bi priznala prisotnost Slovencev v mestu, deluje kot tisti funkcionarji, ki mi niso hoteli dati državljanstva. Razlogov niso imeli, jaz pa v Jugoslaviji nisem mogel preko desetkilometrskega pasa, ki ga je omogočal vpis v propustnico. Stara hiša mi je odpirala več svetov, birokracija in politika sta mi zamejevala teritorij. Včeraj sem bil jezen, ker nisem mogel iti lovit ribe, danes sem jezen, ker imam še vedno veliko bedastih someščanov. Osnova nacionalističnih trenj je namreč neumnost, ki je edina, ki žal ne pozna demografskega padca. Neumnost pa ne more zabrisati resnice: sredi Gorice smo bili tudi Slovenci in Furlani in tam smo bili dlje od mnogih birokratov, ki so jih iz južne Italije pošiljali na sever. Tudi ti so bili po svoje žrtve, saj so jih oblasti preplašile, da odhajajo med slovanske gozdove in volkove. K sreči obstajajo tudi pametni Goričani... To so drobni spomini, Benečani jih imajo hujše... Ace Mermolja finestre di qualità certificate e g San Pietro al Natisone (UD) Tel. 0432 727286 Fax 0432 727321 www.hobles.it Četrtek, 21. novembra 2002 Delimitazione territoriale, le scelte dei nostri Comuni La legge di tutela della minoranza slovena (38/2002) prevede preliminarmente la definizione dell’ambito territoriale dove verrà applicata. E la definizione dell’elenco dei comuni o parti di essi è affidato al comitato paritetico che prima deve sentire i comuni. Insediatosi il 19 giugno, il comitato si è riunito sotto la presidenza dell’avv. Rado Race il 5 luglio. In quella sede aveva stabilito di inviare a tutti i comuni, indicati dai componenti il comitato stesso, un lettera invitando i consiglieri ad esprimersi. La legge - come del resto anche la 482 rispetto alla quale si erano già espressi i comuni della provincia di Udine nella quasi totalità - prevede che la richiesta di inclusione nell’ambito di tutela venga sottoscritto da un terzo dei consiglieri comunali. Il termine fissato era quello del 18 ottobre. Il Comitato è stato convocato appena venerdì 15 novembre, ma alcuni esponenti della destra hanno fatto mancare il numero legale e tutto è ancora in alto mare. Ma come si sono espressi i comuni della provincia di Udine? Vediamoli uno per uno. segue a pagina 7 Il municipio di S. Pietro al Natisone j S. PIETRO AL NATISONE Delibera del consiglio comunale 1. Di dare atto che il territorio del Comune di S. Pietro al Natisone è ascrivibile tra quelli in cui la minoranza slovena è tradizionalmente presente. 2. Di prendere atto che con deliberazione del consiglio provinciale di Udine n. 33 dd. 26.04.2001 il territorio è stato così delimitato ai sensi e per gli effetti della legge 482/99. 3. Di proporre comunque la ricomprensione del territorio del Comune di S. Pietro al Natisone nella delimitazione che il Comitato istituzionale paritetico per i problemi della minoranza slovena dovrà attuare ai sensi della legge 38/2001. Voti a favore Bruna Dorbolò, Giuseppe Blasetig, Nino Ciccone, Giuseppe Marinig, Fabrizio Dorbolò, Italo Piccoli, Laura Birtig Voti contrari Sergio Mattelig, Anna Carmen Sion, Renato Osgnach, Sergio Venturini | S. LEONARDO Delibera del consiglio comunale ... Precisato che in tutte le frazioni del Comune di S. Leonardo è storicamente in uso un dialetto locale di matrice slava e non la lingue slovena standard, propone di richiedere che il Comitato istituzionale paritetico per i problemi della minoranza slovena includa il Comune di S. Leonardo nell’ambito territoriale di applicazione della legge 38/2001. Il consigliere Crisetig ritiene di dover sostituire dal testo la parola “di Matrice slava” con “di matrice slovena”. Il sindaco pone in votazione la proposta (di delibera, ndr) che ottiene il voto contrario dei componenti il gruppo della minoranza (quattro). Il consigliere Crisetig legge all’assemblea la richiesta sottoscritta dai consiglieri del suo gruppo ai sensi della L.38/2001 (“I consiglieri... visto che nel Comune la minoranza slovena è tradizionalmente presente chiedono... che il Comitato istituzionale paritetico per i problemi della minoranza slovena includa il Comune di S. Leonardo nell’ambito territoriale di applicazione della legge 38/2001”, ndr) affinché venga approvata dall’assemblea. Il sindaco pone ai voti quel testo che ottiene 4 voti favorevoli (Beppino Crisetig, Tiziana Duriavig, Severino Podrecca, Michele Tomasetig), 4 astenuti (Germana Dorgnach, Paolo Simaz, Giuseppe Si-bau, Bruno Chiuch) e 4 contrari (Giuseppe Chiuch, Paolo Crudi, Fabio Salamant, Fabrizio Floreancig). E’ quindi approvata la proposta della maggioranza. Il consigliere Giuseppe Chiuch chiede anche che si istituisca un referendum al fine di verificare l’entità della minoranza slovena. PULFERO Delibera del consiglio comunale 1. Di dare atto che il territorio del Comune di Pulfero è ascrivibile tra quelli in cui la minoranza slovena è tradizionalmente presente. 2. Di prendere atto che con deliberazione del consiglio provinciale di Udine n. 33 dd. 26.04.2001 il territorio è stato così delimitato ai sensi e per gli effetti della legge 482/99. 3. Di proporre comunque la ricomprensione del territorio del Comune di Pulfero nella delimitazione che il Comitato istituzionale paritetico per i problemi della minoranza slovena dovrà attuare ai sensi della legge 38/2001. Voti a favore Piergiorgio Domeniš, Alberto Marseu, Giuseppe Specogna, Mario Cernoia, Maurizio Germani, Pio Coren, Franco Clignon, Silvio Iuretig Voti contrari Sandra Medves, Severino Cedarmas, Mario Miscoria, Pio Fedrizzi, Gemma Floram SAVOGNA Di prendere atto della richiesta di sette consiglieri comunali (Franz, Cernoia, Cendou, Zuanella, Dus, Sedi e Cromaz, ndr) tendente all’inserimento, da parte del Comitato istituzionale paritetico per i problemi della minoranza slovena, del Comune di Savogna nell’ambito territoriale di applicazione della legge 38/2001 così come previsto dall’art. 4 della suddetta legge. Lorenzo Cemoia, Pasquale Petricig, Germano Cendou, Luciano Dus, Romano Franz, Renata Cromaz, Pietro Zuanella, Paolo Sedi Marcello Gosgnach, Giorgio Trinco DRENCHIA ; ascrivibile tra quelli in cui la provinciale di Udine n. 33 dd. ;li effetti della legge 482/99. i del Comune di Drenchia nel-:r i problemi della minoranza 1. Di dare atto che il territorio del Comune di Drenchia minoranza slovena è tradizionalmente presente. 2. Di prendere atto che con deliberazione del consiglio ] 26.04.2001 il territorio è stato così delimitato ai sensi e per 3. Di proporre comunque la ricomprensione del tenitoric la delimitazione che il Comitato istituzionale paritetico pe slovena dovrà attuare ai sensi della legge 38/2001. Tarcisio Donati, Ugo Bucovaz, Giorgio Bergnach, Dario Drescig, Mario Zuffer-li, Claudio Crainich, Stefano Gasparin, Remo Prapotnich, Clara Rucchin, Manuel Macorigh, Lucia Cicigoi Roberto Tomasetig, Giovanna Trusgnach STREGNA Richiesta dei consiglieri comunali I sottoscritti consiglieri del Comune di Stregna, visto che nel suddetto Comune la minoranza slovena è tradizionalmente presente, chiedono ai sensi dell’art. 4 della legge 23 febbraio 2001, n. 38 (Norme a tutela della minoranza slovena della regione Friuli-Venezia Giulia), che il Comitato istituzionale paritetico per i problemi della minoranza slovena includa il Comune di Stregna nell’ambito territoriale di applicazione della legge 38/2001. •trinatali Claudio Garbaz, Davide Clodig, Franco Crisetig, Luciano Predan, Adriano Ga-riup, Matteo Balus, Antonietta Berto, Patrizia Cijan, Caterina Dugaro La sede municipale di Drenchia GRIMACCO Delibera del consiglio comunale 1. Di dare atto che il territorio del Comune di Grimacco è ascrivibile tra quelli in cui la minoranza slovena è tradizionalmente presente. 2. Di prendere atto che con deliberazione del consiglio provinciale di Udine n. 33 dd. 26.04.2001 il territorio è stato così delimitato ai sensi e per gli effetti della legge 482/99. 3. Di proporre comunque la ricomprensione del territorio del Comune di Grimacco nella delimitazione che il Comitato istituzionale paritetico per i problemi della minoranza slovena dovrà attuare ai sensi della legge 38/2001. Voti a favore Lucio Paolo Canalaz, David Iurman, Gabriele Trusgnach, Lino Zufferli, Natale Chiabai, Romeo Vogrig, Alda Crucil, Fabio Bonini, Anita Tomasetig, M. Teresa Trusgnach Voti contrari Eligio Pauletig | TORREANO Richiesta dei consiglieri comunali I sottoscritti sindaco e consiglieri del Comune di Torneano, preso atto della legge 23 febbraio 2001 n. 38 avente per oggetto “Norme a tutela della minoranza linguistica slovena della regione Friuli-Venezia Giulia; visto l’art. 4 della medesima legge che assegna al Comitato il compito di predisporre la tabella contenente l’elenco dei Comuni e delle Frazioni nel cui territorio la minoranza è tradizionalmente presente; considerato che il procedimento delineato dalla norma richiede l’iniziativa di almeno il quindici per cento dei cittadini iscritti nelle liste elettorali del Comune interessato, ovvero una proposta formulata da almeno un terzo dei consiglieri dell’assemblea comunale; considerato che il Comune di Torneano è interessato alla sua inclusione nella delimitazione prevista dall’art. 4 sopracitato, in quanto nelle frazioni montane di Ma-sarolis, Tamoris e Reant è storicamente in uso una lingua locale di antica matrice slava e non la lingua nazionale slovena; chiedono che il Comitato istituzionale paritetico per i problemi della minoranza slovena includa il Comune di Torreano nell’ambito territoriale di applicazione della Legge 38/2001. Firmatari Paolo Marseu, Roberto Sabbadini, Lara Tosolini, Monica Cantarutti, Susy Guion Il municipio di Faedis | taipana' Richiesta dei consiglieri comunali Premessa la Legge 23.02.2001 n. 38 recante norme a tutela della minoranza linguistica slovena della Regione autonoma Friuli-Venezia Giulia; evidenziate le pe« culiarità del territorio comunale, in particolare per quanto attiene all’uso della lingua slovena da parte della popolazione; accertata l’importanza di promuovere a favore le iniziative volte alla conoscenza, all’approfondimento, alla diffusione e alla valorizzazione della lingua e cultura slovena, a mente di quanto stabilito dall’art. 5 dello statuto del Comune di Taipana, i sottoscritti consiglieri comunali chiedono ai sensi e per gli effetti dell’art. 4 della Legge 23.02.2001 n. 38 la delimitazione del Comune di Taipana quale ambito territoriale in cui si applicano le disposizioni della legge sopracitata. Firmatari Elio Berrà, Maria Giovanna Blasutto, Carlo Sedola, Liduina Cencigh, Aleandro Noacco, Claudio Vazzaz, Matteo Berrà, Enzo Miscoria, Fabio Michelizza, Dante To-masino, Italo Tomasino, Paolo Tomasino RESIA Delibera del consiglio comunale Il consiglio comunale prende atto della richiesta di un terzo dei consiglieri, appartenenti al gruppo di minoranza (Luigi Paletti, Dino Valente, Lino Di Lenardo, Nevio Madotto, ndr) di includere il Comune di Resia nell’ambito territoriale di applicazione della legge 38/2001 ove, secondo l’opinione dei richiedenti, è tradizionalmente presente in lingua, cultura e tradizioni la realtà linguistica dialettale resia-na, che fa riferimento alla minoranza slovena, così come riconosciuta dalla citata legge 38/2001. FAEDIS Richiesta dei consiglieri comunali I sottoscritti membri del Consiglio comunale del Comune di Faedis, vista la legge 23.02.2001 n. 38 che detta norme a tutela della minoranza linguistica slovena della regione FVG ed in relazione all’art. 4 che assegna al Comitato istituzionale paritetico il compito di predisporre l’elenco dei Comuni e delle frazioni nel cui territorio la minoranza è tradizionalmente presente; ritenuto che in una parte del territorio comunale e precisamente in alcune frazioni e località del Comune viene utilizzata una parlata di origine slovena; chiedono che le frazioni e località di Canebola, Valle, Clap, Costalunga, Costapiana, Pedrosa, Stremiz e Gradischiutta vengano ricomprese nella delimitazione dell’ambito territoriale in cui si applicano le disposizioni di tutela delle minoranze linguistiche storiche previste dalla legge in oggetto per le popolazioni che utilizzano la parlata di origine slovena. Franco Beccali, Franco Cecon, Ezio Stefanutti, Edoardo Milocco, Claudio Zani, Marino Perabò, Franco Cois, Cristiano Shaurli, Nevio Borgnolo, Mauro Mansutti, Giordana Marzullo, Valter Bertossi, Mauro Velliscig, Giorgetto Di Gaspero, Bruno Marchiol, Fabrizio Saffigna NIMIS Richiesta dei consiglieri comunali I sottoscritti, nella loro qualità di consiglieri comunali del Comune di Nimis, premesso che la legge 23.02.2001, n.38 art. 4 detta norme a tutela della minoranza linguistica slovena della Regione autonoma Friuli-Venezia Giulia, prevedendo un comitato con il compito di predisporre la tabella contenente l’elenco dei Comuni o delle Frazioni nel cui territorio la minoranza è tradizionalmente presente; che il procedimento previsto dalla norma richiede l’iniziativa di almeno il 15% dei cittadini iscritti nelle liste elettorali del Comune interessato, ovvero una proposta formulata da almeno 1/3 dei consiglieri dell’Assemblea comunale; accertato che nelTambito del territorio del Comune di Nimis viene usata la lingua slovena in relazione alla frazione di Cergneu richiedono ai sensi e per gli effetti dell’art. 4 della Legge 23.02.2001, n. 38, l’inserimento del Comune di Nimis - frazione Cergneu - nella tabella predisposta a norma di legge, contenente l’elenco dei Comuni o delle Frazioni nel cui territorio la minoranza slovena è tradizionalmente presente, ai fini dell’applicazione delle disposizioni della citata legge. •irmatan Renato Picogna, Silvio Garofoli, Paolo Vizzutti, Giuseppina Morandini, Orietta Orlando, Renato Grassi, Giorgio Bertolla, Lino Gervasi, Paolo Covazzi, Luciano Meduri, Raffaele Monai, Lorena Pravisano, Massimo Torcutti segue dalla pagina precedente Con una scheda per ogni comune abbiamo illustrato nel dettaglio come si sono regolate sulla questione slovena le singole amministrazioni comunali. In alcuni casi, come a S. Pietro al Na-tisone e Faedis, è stata scelta la strada della delibera del Consiglio comunale, quindi un atto forte. In altri comuni, come del resto prevede la legge, sono stati i consiglieri comunali, nella misura di 1/3 a fare la richiesta di inclusione nell’ambito in cui verrà applicata la legge di tutela. Alcuni comuni invece non hanno ritenuto di esprimersi una seconda volta, a-vendolo già fatto su richiesta della Provincia di Udine in relazione alla legge di tutela delle minoranze linguistiche, la nota legge 482. E’ questo il caso del Comune di MALBORGHET-TO - VALBRUNA da dove hanno inviato al comitato paritetico una copia della richiesta del 13 settembre del 2000. In essa si chiedeva “l’inserimento del Comune di Malborghetto -Vaibruna nell’ambito territoriale in cui si applicheranno le disposizione di tutela delle minoranze linguistiche storiche di cui alla legge 15 dicembre 1999, n.482, per la componente slovena, per quella tedesca e per quella friulana”. La richiesta era stata sottoscritta dal sindaco Alessandro Oman, Boris Pre-scheren, Delia Carlet, Paola Errath e Dario Di Vora. Allo stesso modo anche LUSEVERA non ha fatto altro che spedire a Trieste copia della richiesta relativa alla 482 in cui i consiglieri chiedevano “la delimitazione del Comune di Lusevera quale ambito territoriale in cui si applicano le disposizioni di tutela riguardante la cultura, il dialetto di origine slovena della popolazione autoctona”. La richiesta era stata sottoscritta dal sindaco Claudio Noacco, Dante Del Medico, Fabio Sinicco, Giuseppina Scubla, Luigi Moro, Nicola Bodocco, A-driano Pez, Gianni Lovo, Dario Molaro e Guglielmo Cerno. Il sindaco del Comune di PREPOTTO Gerardo Marcolini ha inviato a Trieste una lettera in cui “chiede che il Comitato istituzionale paritetico per i problemi della minoranza slovena includa il Comune di Prepotto nell’ambito territoriale di applicazione della legge n.38/2001”. Allegata alla sua richiesta la delibera dell’ottobre 2000 del consiglio comunale che chiede “all’amministrazione provinciale che adotti la delimitazione dell’ambito territoriale, inserendo l’intero comune di Prepotto in cui si applicano le disposizioni di tutela delle minoranze linguistiche storiche previste dalla 482; che la tutela riguardi la cultura e la lingua friulana della popolazione autoctona, che si attuino le stesse disposizioni in mate- ria di tutela e valorizzazioni linguistica anche alle popolazioni slavofone, residenti sul territorio comunale”. C’è poi da registrare la lettera del sindaco di PON- TEBBA Luigi Clauderotti secondo cui nel territorio del comune “non insiste nucleo di minoranza slovena”. E che di dire di San Leopoldo - Lipalja vas? Infine per il Comune di TARVISIO, che pure si era espresso positivamente per la 482, sulla 38 non risulta alcuna sua presa di posizione. 8 novi matajur A , , ------------------------------------------ Četrtek, 21. novembra 2002 Quarantanni sull’altare per don Mario Qualizza I festeggiamenti sono avvenuti domenica a Cravero Il tempo era uggioso, l’aria umida, eppure quella domenica pomeriggio a Cravero si respirava qualcosa di insolito... La più grande delle tre chiese di questo piccolo paese era gremita di persone e pervasa da un clima di religioso rispetto per la solennità dell’evento, ma anche da un profondo calore umano e da sentimenti di un affetto quasi palpabile. Anche ben scavando (dall’alto dei miei 29 anni!) tra le mie memorie di bambina non ricordo di aver mai visto a Cravero - la parrocchia dove sono nata -una santa messa concelebrata da nove parroci. Però domenica 17 novembre l’occasione era tanto rara quanto felice e, devo dire, molto sentita: don Mario Qualizza - Tonhac di Cravero - festeggiava, tra l’altro proprio nel giorno del suo compleanno, i suoi primi 40 anni di sacerdozio. Dico “felice” perché è davvero un bell’anniversario, degno di essere festeggiato non però come un traguardo che, per sua natura, pone fine a tutto, ma piuttosto come motivo per acquisire tutta la saggezz.a ed una consapevolezza nuova del suo ruolo di Padre della comunità parrocchiale, date dalle tante esperienze, sia positive che negative, vissute finora. Mi sono anche chiesta se don Mario abbia fatto un bilancio di questo suo periodo di vita; beh di certo non può essere che positivo! Lo si è potuto vedere bene domenica: sia nella sua maniera così semplice di condurre una celebrazione tanto solenne, sia nella sua sincera emozione nel ringraziare quanti hanno a-vuto per lui delle parole di profonda stima ed affetto, o quanti gli hanno porto auguri e doni per ricordargli, in futuro, di questa giornata così importante, sia, nel suo lato più umano, con quella giovialità con cui ha preso parte in mezzo a tutti noi al rinfresco (preparato in suo onore, dopo la santa messa, nell’ex scuola elementare), ma soprattutto in quella frase, che così tanto mi è piaciuta, da lui pronunciata non senza tradire una certa commozione: “Sono felice di essere prete!” Credo possa essere per don Mario vero motivo di orgoglio essere arrivato a questo punto sempre con la disponibilità verso gli altri e l’umiltà per cui tutti lo conosciamo. Dicevo anche occasione “molto sentita”: eh si! Perché così come lui ha voluto ringraziare tutti i suoi compaesani, i quali, dopo la sua famiglia e don Giuseppe Jaculin (che lo ha accompagnato all’inizio di questo suo cammino), sono stati molto importanti nell’accrescere e radicare in lui la fede e la vocazione mediante il semplice ritrovo a pregare, nella vita di tutti i giorni, tipico delle nostre comunità contadine di per andare in seminario, poi nelle varie parrocchie (S. Quirino a Udine, Mal-borghetto, Pontebba) ed essendo tornato “in zona” solamente da pochi anni, da quando ha assunto l’incarico di Vicario Foraneo a S. Pietro. Proprio per questo suo forte senso di appartenenza a questi luoghi e persone, non dubito dell’importanza che ha avuto per don Mario la possibilità di trascorrere questa giornata nella sua Cravero e credo di non sbagliarmi di molto se vi dico che domenica, osservando don Mario, ho potuto leggere nei suoi occhi un grande, grandissimo ed altrettanto sentito “grazie!” distribuito a tutti coloro che gli si sono fatti vicini, semplicemente con il suo inconfondibile e luminosissimo sguardo. Caterina Una veccchia immagine della chiesa di S. Lucia, a Cravero Don Mario Qualizza durante la messa di domenica quell’epoca, così anche noi quel giorno lo abbiamo ringraziato, nel cuore, per a-verci dato un motivo in più per essere orgogliosi, come lui, di essere “Kravarski”! E così tutti, quanti hanno potuto, si sono prodigati con diversi compiti ad organizzare e gestire al me- glio questa giornata: in prima fila la sua numerosa famiglia ed il circolo “Sant’Andrea” di Cravero. Mi è piaciuto :molto vedere quanto quest’uomo sia rimasto legato alla sua gente ed al suo paese natale, nonostante vi sia stato lontano tantissimi anni: prima Dopo due anni il via ai lavori sulla strada Rob-Prato Sono iniziati i lavori, a cura della Provincia di Udine, di sistemazione del tratto stradale ponte Rob - Prato / Ravanca della strada provinciale 42. Questa strada, che collega Resiutta al capoluogo resiano passando per il fon-dovalle, era stata in più punti danneggiata dal maltempo e, a più riprese, nuovamente ripristinata. I danni più gravi si erano verificati proprio nel predetto tratto di strada con l’abbassamento di un metro e mezzo del fondo stradale e la spaccatura dei muri di sostegno. Tutto ciò era reso ancora più pericoloso dallo scorrere, poco sotto, delle acque del torrente Resia che, in caso di forti piogge, sono tumultuose e di gran- de portata. A due anni di distanza, era allora il no- vembre del 2000, la Provincia dà avvio ai lavori il cui costo si aggira sul milione di Euro, finanziato dalla Regione. I lavori comportano la chiusura del tratto stradale pertanto coloro che si devono recare al capoluogo ove si trovano, tra gli altri, importanti servizi quali la posta, la banca, l’ambulatorio medico e la farmacia, devono salire per la frazione di S. Giorgio / Bila. Tale chiusura si protrarrà fino a venerdì 29 novembre. Dal 30 novembre sarà possibile percorrerlo a senso unico alternato dalle ore 17.30 alle ore 8.30 dal lunedì al venerdì mentre nei fine settimana sarà a orario continuato. Con questi lavori verrà quindi ripristinata la stabilità su questo importante tratto di strada di collegamento tra le frazioni ed il capoluogo sollevando i valligiani dai disagi provocati dall’allungamento del percorso viario, unico, per S. Giorgio / Bila. L.N. Hiida ura Se mòre lehku ričet itaku, jè bila fis huda ura w saboto 16 dnuw no-vembarja. To lì'lu, ščira-lu ano pihalu močnu. To se vi, da ko somò tu-w jisine, da to lijè po go-stin ma kadà to dila fis priveč. Jè smančala pa liič anu wse so stali tu-w svòj hiši, čakat da to be rivalu kej naprét. Forč kiri, tej to se dèlalu prid, an bo bil vijal to žignano wò-do alibòj prosei Svetaga Sin Kòstarja alibòj Svetaga Sin Kélarja, da an nas brani od tih hiidih vétruw. Da du to so ise dwa sveta sami ti stari ni ni vijo, ni so kòj radè prid je prusili. Ztitra din wsak šel vidét, da ko bila pustila huda ura. So bile paš kòdé nu maju powsod. Kope anu kopese, c’aminavi, daske, lamjere, to našlo pa daleč od Ms. Ta-na poti veje anu ta-na ite ka pajéjo w planine pa arbulavi. Tu-w sitmičerise tana Ravanci to walilo ne par lapid. Ta-na Sulbici to obra-tilo dan box. Za porownat ram od kri'wa od carkve tu-w Oso-janèh so mèli prit vigili. Škode to rudi slabu je mèt ma pa strah ni' man-čal anu nejveč itu ka so ti parlimi ka ni živijo sami. “ Minimatajur = Un mercoledì nella fattorìa diHlievis MERCOLEDÌ' 30 OTTOBRE SIAMO ANDATI A HLIEVIS. ABBIAMO VISTO TANTI ANIMALI: LE CAPRE, IL MAIALE, IL CAVALLO, I TACCHINI, I GERMANI REALI, LE OCHE, LE GALLINE EI CANI, (classe 1B) Otroški burnjak na dvojezični Suoli Tudi “Tambours de Topolò” so paršli na Burnjak, ki so ga organizal otroc od dvojezičnega vartca an od par-vega ciklusa osnovne Suole z učiteljem. Je bla nedieja 10. novemberja an v duoru dvojezične Suole v Spietre se je zbralo puno, puno ljudi... novi matajur četrtek, 21. novembra 2002 PER NOI RAGAZZI DELLE PRIME E'STATA UNA BELLISSIMA GIORNATA. ABBIAMO VISTO TANTI ANIMALI: AUR, IL CAVALLO, ERA TROPPO "FORTE", (classe 1A) Kje je cesta Nikjer: Cesta je brez doma. Cesta samo roma, roma. Cesta se vleče in vije in sili v klanec in se spuSča navzdol. Kadar je cesta sama, počiva Na cesti nič ne raste, saj cesta ni njiva Bele ceste so sanjske neveste. Hitre ceste lovijo avtomobile, velike pločevinaste gorile. Nevidne vile pa hodijo nevidno in pes po samotnih poteh. Tam trosijo cekine in smeh in tam se dve sreči za roke držita in pisane metulje lovita in ko prideta Srečo in Sreča domov, rečeta srečna: “Po tej poti bova hodila sreči napoti”. Ceste pa stresajo s sebe avtomobilski prah in jih je včasih groza in jih je strah. Berta Golob (Iz Galeba, oktober 2002) In gita a Verona con la forania Purtroppo l’intrepido don Mario non ci ha scortato in questa gita divertente. Alle 6 di mattina di una fatidica domenica di novembre (giorno 3-2002) i nostri amati genitori (entusiasti al massimo) ci hanno volontariamente buttati giù dal letto e accompagnati alla corriera... Dopo averli lasciati con le lacrime agli occhi, ci siamo imbarcati sul “Titanic” (corriera). Attraversando la nostra “capitale” Udine, abbiamo osservato con “piacere” quel caro edificio che si chiama “Malignani”!!! Che prospettive per qualcuno di noi! E’ seguito un viaggio tranquillo, con chiacchiere amichevoli fino a PortaVesco-vo, Verona. Qui ci rallegra l’Amo (così soprannominato dalla nostra cara guida, che poi sarebbe l’Adige) e il bellissimo ponte (romano) Pietra. Giunti al santuario “Nostra Signora di Lourdes” ci sbattono fuori dalla corriera. Entusiasticamente abbiamo assistito alla santa messa, finita la quale ci siamo recati nel refettorio a consumare il nostro “pranzo” a base di panini. Il ne-gozietto vicino è stato uno dei nostri punti di attrazione, potete immaginare perché... Dopo la ristorazione, gioco a calcio o pallavolo, ma oltre a questo altri interessi ci attendevano. Infatti la corriera ci ha portati nei pressi dell’Arena e da piazza Bra abbiamo raggiunto l’anfiteatro romano percorso in lunghezza, larghezza e profondità. Questa grande opera, nel tentativo di uscire dalle sue mura, si è trasformata in un labirinto di cunicoli senza uscita (20 minuti per u-scire, grazie alla nostra abilissima guida). Un quarto d’ora è servito per arrivare, a piedi, al balconcino di Giulietta e Romeo. Tutti gli innamorati si sono firmati su quelle belle mura! Poi, il mercatino della piazza vicina ha rallegrato le nostre ultime attese. Per mezz’ora ci siamo persi tra le viuzze di Verona (grazie alla nostra orientatissi-ma guida) per arrivare alla corriera presso l’Arena. Siamo tornati a casa felici e spensierati. Tante grazie per questa gita agli a-nimatori, a suor Giorgia e a don Mario. Vera e Fiorella ... anz otruok so paršli tata an marne, noni an none, an tetè an parnesli puno sladčin. KajSan liep senjam! Četrtek, 21. novembra 2002 Risultati 1. Categoria Flumignano - Valnatisone 1-0 3. Categoria Audace - Moimacco 1-1 Juniores Valnatisone - Manzanese 0-1 Allievi Tavagnacco - Valnatisone 2-1 Giovanissimi Valnatisone - Pasian di Prato 2-0 Esordienti Buttrio - Valnatisone 2-5 Pulcini Audace/A - Reai Feletto/A 6-2 Audace/B - Reai Feletto/B 2-0 Amatori Bar Corrado - Reai Filpa 2-2 Valli Natisone - Ottica L’occhiale 1-1 Gunners - Pol. Valnatisone 1-3 Dinamo Korda - Osteria al Colovrat 1 -0 Calcetto Pizz. da Tony - Merenderos 9-3 Bronx team - Longobarda 1 -4 Paradiso dei golosi - Elettr. manzanese rinv. Il santo e il lupo - Po). Valnatisone 12-9 Prossimo turno 1. Categoria Riviera - Valnatisone 3. Categoria Ciseriis - Savognese Fulgor - Audace JUNIORES Gonars - Valnatisone Allievi Valnatisone - S. Gottardo Giovanissimi S. Gottardo - Valnatisone Esordienti Virtus Manzanese - Valnatisone Pulcini Audace/A - Virtus Manzanese/A Audace/B - Virtus Manzanese/B Amatori Ediltomat - Reai Filpa Valli Natisone - Goricizza Osteria al Colovrat - Brigata Brovada Poi. Valnatisone - Birr. da Marco Calcetto Merenderos - Grado Bar K2 - Paradiso dei golosi Bronx team - Poi. Valnatisone Elettr. manzanese - Il santo e il lupo Classifiche 1. Categoria Tricesimo 21; Riviera 20; Flumignano 19; Tre stelle 16; Buttrio, Ancona, Tarcentina 14; Risanese 13; Valnatisone 12; Nimis 11; Lumignacco 9; Union Nogaredo, Collo-redo, Buonacquisto 8; Com. Faedis 7; Tri-vignano 3. JUNIORES Com. Pozzuolo 21; Tolmezzo 18; Pa-gnacco 17; Cividalese, Union 91 16; Tricesimo 13; Valnatisone 11; Manzanese 10; Pro Fagagna 9; Gemonese, Rivignano 8; Gonars 4; Centrosedia 3. Allievi Valnatisone 21; Tavagnacco, Moimacco 14; Virtus Manzanese, Cussignacco, Buttrio 12; Com. Faedis, Lestizza, Centrosedia 11 ; Chiavris 10; S. Gottardo 9; Gaglia-nese 8; Tre stelle, Pozzuolo 6; Buonacquisto 0. Giovanissimi Virtus Manzanese 21 ; Serenissima, Pozzuolo 19; S. Gottardo 15; Pasian di Prato 14; Gaglianese, Centrosedia 13; Torreane-se 11 ; 7 Spighe 8; Tre stelle 7; Valnatisone, Savorgnanese 6; Azzurra 4; Fortissimi 3; Assosangiorgina 1. Amatori (Eccellenza) Bar Corrado, Ottica L'occhiale 9; Reai Filpa Pulfero, Goricizza 8; Valli del Natisone, Warriors, Ediltomat, Ziracco 7; Manza-no, Termokey 6; Mereto di Capitolo, Al cantinon 4; Baby color, Chiasiellis 1. Amatori (2. categoria) Osteria al Colovrat 10; Millenium, Dinamo korda 8; Racchiuso, Birreria da Marco 6; Gunners, Brigata Brovada, S. Lorenzo 4; Agli amici 3; Ravosa 2; Poi. Valnatisone 1. Le classifiche dei campionati giovanili e amatori sono aggiornate alla settimana precedente. Alla formazione di S. Leonardo sfugge il successo contro una pretendente alla vittoria finale Audace beffata nel recupero Una Valnatisone sfortunata torna senza punti dalla trasferta di Flumignano - Perdono Juniores e Allievi Bene gli Esordienti, doppia vittoria per i Pulcini - Primi due punti per la Polisportiva Valnatisone Nella prima delle due trasferte consecutive la Valnatisone riceve i complimenti degli avversari di Flumignano ma ritorna a casa senza punti. La formazione allenata da Fulvio Degrassi è stata sfortunata quando con Andrea Bolzic-co ha centrato il palo della porta avversaria. La Savognese ha osservato il programmato turno di riposo. L’Audace di S. Leonardo si è vista sfuggire la vittoria nell’ultimo minuto di recupero contro la valida squadra di Moimacco. I ragazzi del presidente Claudio Duriavig hanno giocato una partita esemplare su un terreno pesante, passando in vantaggio con la rete messa a segno dall’attaccante sloveno Alexander Hrast. Gli Juniores della Valnatisone hanno perso di misura il macht casalingo con la Manzanese, subendo il gol degli arancioni quando si sono trovati in inferiorità numerica dovuta ad una e-spulsione. Nella “risaia” di Ade-gliacco, ospiti del Tavagnacco, gli Allievi della Valnatisone hanno perso la loro prima partita stagionale. Alla rete dei padroni di casa aveva replicato Nicolas Crainich. Ad un minuto dalla fine gli udinesi hanno realizzato la rete vincente. Gli Esordienti della Valnatisone hanno superato il Buttrio nel terzo tempo regolamentare. I ragazzi guidati da Renzo Chiaran-dini sono passati due volte in vantaggio, prima con Domenico Polverino e poi con Matteo Specogna. La giovane ed incompleta squadra locale è riuscita in entrambi i casi a riequilibrare le sorti della gara. Un eurogol di Matteo Cumer ed una doppietta realizzata da Michele Miano hanno propiziato il successo dei valligiani. La formazione A dei Pulcini dell’Audace di S. Leonardo ha superato il Reai Feletto con la tripletta di Nicola Strazzolini, la doppietta di Riccardo Miano ed il gol di Samuel Zan-tovino. Anche la formazione B ha ottenuto il successo grazie alle reti realizzate da Matteo Oviszach e Michele Sibau. Samuel Zantovino (Pulcini) Nel campionato di Eccellenza amatoriale, il Reai Filpa di Pulfero ha pareggiato sul campo del Bar Corrado di Invillino. Per i ragazzi allenati da Severino Cedarmas sono andati a segno Carlo Liberale e Alen DuzdanoviC. Buon pareggio per la Valli del Natisone, che ha ospitato l’ottica L’occhiale. Sotto di un gol, gli Skrati hanno pareggiato con David Specogna, abile a ribattere a rete il pallone respinto dal portiere avversario sulla punizione calciata da Marco Carlig. Nel campionato di Seconda categoria la Poli-sportiva Valnatisone di Cividale ha cancellato lo zero nel tabellino delle vittorie espugnando il campo dei Gunners. Per i ducali sono andati in gol Dominici, Petrizzo e Nigro. Prima battuta d’arresto per l’Osteria al Colovrat con la Dinamo Korda. Nel campionato di Ec- cellenza di calcetto i Merenderos non hanno retto al ritmo dei campioni in carica. I biancazzurri sono andati a segno due volte con Nicola Sturam ed una con Michele Osgnach. In Seconda categoria la gara del Paradiso dei golosi è stata rinviata a giovedì 21 novembre. Il Bronx Team esce sconfitto dalla gara interna con la Longobarda andando a segno una sola volta grazie a Giuliano Causerò. Infine II santo e il lupo supera la Polisportiva Valnatisone con la cinquina di Andrea Zuiz, la quaterna di Marco Carlig, la doppietta di Moreno Mauri ed il gol di Patrik Birtig. (p.c.) Terza vittoria dei Giovanissimi Iuretig cambia il volto della gara VALNATISONE 2 PASIAN DI PRATO 0 Valnatisone: Alessandro Filaoro, Luca Losza-ch (Maurizio Medves), Francesco Chiabai, Francesco Busolini, Si-mone Paravan, Davide Tomasetig, Riccardo Cedarmas, Luca Passa-riello, Marco Faidutti (Williams Iuretig), Si-mone Clinaz (Isacco Chiabai), Giovanni Tropina (Almedin Tiro). Allenatore: Franco Mauro. S. Pietro al Natisone 17 novembre - Terza meritata vittoria per i ragazzi della categoria Giovanissimi che hanno superato il Pasian di Prato. La svolta della partita è arrivata al 15’ della ripresa con l’ingresso in campo di Williams Iuretig al posto di Marco Faidutti. Il giovane attaccante sanpietrino, alla sua seconda apparizione su un campo di calcio, è risultato determinante per il successo della squadra locale. La partita, giocata sotto la pioggia e su un terreno pesante, aveva visto le due squadre annullarsi a vicenda, senza IMPSHMIiAiUllZZAZiO IMJUJìi?.. Ax..rt.A Williams Iuretig conclusioni pericolose. Dopo soli due minuti dal suo ingresso in campo, al 17’ della ripresa, Iuretig con caparbietà s’impossessava del pallone servendolo al l’accorrente Francesco Chiabai che lo mandava a gonfiare la rete degli udinesi. La reazione degli o-spiti concedeva grandi spazi per gli attaccanti locali che avevano con Isacco Chiabai l’occasione per il raddoppio, ma la sua conclusione terminava a lato. Al 20’, dopo una travolgente azione personale, Williams Iuretig con una violentissima conclusione arrotondava il risultato. Il Pasian di Prato accusava il colpo e non riusciva ad impensierire la retroguardia locale. (Paolo Caffi) Velo Club, per una volta pedalano le mamme Da S. Pietro a Prepotto attraverso il passo della Bucovizza A conclusione della stagione agonistica anche le mamme dei piccoli ciclisti del Velo Club Cividale Valnatisone hanno voluto cimentarsi in una breve pedalata agonistica per emulare i loro piccoli. Da S. Pietro a Prepotto, attraverso l’impegnativo passo della Bucovizza, hanno proceduto compatte con andatura turistica. Negli ultimi tre chilometri hanno dato battaglia fino all'arrivo posto a Bodigoi. Qui erano attese dai bambini e dai mariti trepidanti. Per la cronaca la vittoria è andata ad Annarita Trossolo che ha fatto valere la sua lunga esperienza ciclistica (la classe non è acqua). Alla fine un sostanzioso spuntino per tutti nell'accogliente agriturismo Paussa DREKA Brieg - Fornalis Dobrojutro Leonardo “Se vamit na Brieg nam je parneslo srečo” je jala Beatrice Tomasetig (mama je Rina Jurčkova, tata je biu pa Lino Biznarjev go miz Brieg). SreCo zak je ra-tala mama! An tuole se je zgodilo kar ona an nje mož, Renato Canalaz (njega tata je iz Konauca, mama pa iz Platea) sta Ze mi-sinla, de v njih družini na bo tekla zibiela. Pa Čudež je ratu an seda njih Leonardo, ki se je rodiu na 6. no-vemberja, je napunu njih hišo, njih življenje an od vsieh tistih, ki so jim blizu. Leonardo bo živeu v Fomalisu, kjer mama Beatrice an tata Renato imajo hišo, pa tudi gor na Briegu, kjer mama kupe z nono Rino an s tetò Dolores darži znano tratorijo “Al Colo-vrat”. PuobCju, ki je parnesu Collabora anche con la Glasbena šola di San Pietro Alessandro dottore in puno puno veseja v družini, želmo de bi lepuo rasu, zdrav an veseu. SREDNJE Preserjè Se je rodiu Marko Iz NiemCije, iz miesta Achen je paršla v Cetartak 14. novemberja pru vesela novica: se je rodiu Marko an takuo Adriano Gariup -Meliunjaku iz Preserja an njega žena Tina sta ratala nona. Ma kuo, takuo mlada? Eh ja, an Ce so že noni se muorejo zahvalit njih CeCi Lari an zetu Petru Mi-loradovu, ki je iz Novi Sada an ki je zapoznu njih Ceco pru v Nemčiji, kjer oba-dva sta bla zavojo šuolanja na Univerzi. Lara an Peter sta se oženila ‘no lieto od tega an seda se jim je par-luožu še Marko. Za njega rojstvo se vesele noni iz Preserja, Milan an Ljubica v Novim Sadu, bižnona Onorina Meliunja- kova, strici an tetè, kužini, parjatelji an posebno tetà Cecilia. Marku želmo veselo an sreCno življenje. i \ \ \ * * s * SVET LENART Kravar Imamo puobčja V Podkravarju imamo adnega otroCiCa, Gabriele Massera, ki se je rodiu v nediejo 10. novemberja. SreCna mama je Vanessa Dugaro (tata Pasquale, mama Ada Štiefova iz Cer-neC), sreCan tata je pa Emanuele Massera iz KoCeba-rja (tata Pasquale, mama Giannina). Tole rojstvo je veseje za vso družino, pa tudi za va-snjane, saj vesta kakuo je tle par nas, nimar buj po ri-edko se gaja kiek takega an zatuo vsaki krat, ki an flok oznanja rojstvo kajšnega otroka, smo pru vsi veseli. Veselo življenje želmo frišnemu poberinu, ki se je parluožu vasnjanom tele mikane vasice podutanske-ga kamuna. A Potcravero abbiamo un nuovo pargoletto: Gabriele Massera, nato il 10 novembre 2002 alle ore 11. (3.300 kg x 50 cm di bellezza!). La mamma è Vanessa Dugaro (babbo Pasquale e mamma Ada) e il papà è Emanuele Massera (babbo Giannino e mamma Nadia di Cocevaro). A lui gli auguri di una vita serena. PODBONESEC Zapatok - Tarčmun Je parSla Camilla V petak 15. novemberja sta Massimo Medves - Ste-ficju iz TarCmuna an Lara Valentina (Val za družino, za parjatelje an za tiste, ki dielajo kupe z njo na kamu-nu v Spietre!) Cedarmas iz Zapatoka ratala tata an marna. Rodiu se je njih parvi otrok, adna liepa CiCica, ki se kliCe Camilla. Camilla se je rodila v videmskem Spitale, živiela pa bo v Zapato-ku. Okuole nje zibiele pa niesta samuo marna an tata, pa tudi none Annamaria an Giuseppina (Bepa za domačine an parjatelje), bižnona Jolanda, strici, tetè an kužini, ki so zlo veseli za tole rojstvo. Camilli, ki bo z mamo an s tatam živiela v Zapato-ku želmo vse narbuojše na telim svietu. Ruonac Smart mlade tene Za venCno je zapustila tel sviet Adriana Domeniš, uduova Marseu. Adriana, ki je imiela samuo 55 liet, je umarla tan doma zavojo hude boliezni. V veliki žalost je pustila mapio, sinuove, nevieste, sestro, kunjade, navuode an vso drugo žlahto. Zadnji pozdrav smo ji ga dali v Ruoncu v petak 15. novemberja popudan. jih prav V osnovni Suoli, v cajtu odmora: - Ist viem - se je pohvalu mali Marjac - ka’ se muore narest za imiet otrokè! - Pa ist viem - mu je modro odguorila Sonja - ka’ se muore narest za jih na i-miet! - Mama, mama -je ueku sinček Kar-leto pred Stalo - se čem nabasat gor na adnega muša! - Počaki malo, de pride damu tuoj tata! *** Dva parjatelja sta se srečala. - Sem odloču, de predam mojo ženo. Dost mi daš za njo? -Nič! -Tojaje! *** - Halo, pronto!? Al guorim z ma-nikomjam? - Ne gospuod, ste zgrešiu številko, tle niemamo telefona! *** - Al vieš, de frizerka Luisa du Ce-dade prave samuo strašne pravce nje k-lientam! - je jala Marjanca. - Zaki?: - je v-prašala Milica. - Za de se jim zaderejo lasje, takuo jih buj lahko o-drieže! *** Rajko je šu tu ad-no veliko imprežo v-prašat dielo. - Ki znate dielat! -ga je poprašu im-prežar. - Imam potriebo dielat, ker muorem redit deset otruok! -mu je hitro odguoriu Rajko. - Ist sem vas v-prašu, ki znate dielat čez dan, ne ponoč! *** Vsakikrat, ki Gio-vanin je šu guzierat gor po Stajarskem, njega žena Milica mu je potardila: - Al vieš, muoj dragi, de kadar si deleč od duoma sem z-mieram zaskarbjena! - Nu, nu, moja z-lata ljuba, na stuoj mislit tistih reči, sa vieš, de kadar nar-manj upaš ist se parkažem na prag od hiše! - Sa’ za tiste sem zaskarbljena! Veseu rojstni dan, Gilda Al vesta, de Ermenegilda Loszach -Gilda Bomova iz Gabruce ima 90 liet? Na vierjeta, kene?, saj se pru dobro darži. Pa jih ima, saj seje rodila 29. lu-ja lieta 1912. Gilda živi v Gabruc, pa nie sama. Tam par nji živi tudi sin Franco. An hčere Rosetta, ki živi v San Giovanni an Lucia, ki je du Moj-mage, jo hodejo pogostu gledat, takuo de Gilda ima sreco imiet nimar kajšnega blizu. Vsi jo imajo zlo radi, tudi mala Morgana (na fotografiji), ki je dopunla tri lieta otubeija an je nje pra-navuoda. Draga Gilda, Ceglih je šlo na-pri že štier miesce, odkar ste imiela vaš 90. rojstni dan, mislemo, de nie pozno za vam želiet vse narbuojše an Buog vam di učakat v zdravju an mieru 100 liet življenja, de vam nardimo veliko an lepo fešto. Dal 29 luglio 1912 sono trascorsi ben 90 anni, quanti ne ha compiuti quel giorno Ermenegilda Loszach -Gilda Bomova di Gabrovizza. 90 anni ben portati, forse anche perché è circondata da tanto affetto: da quello del figlio Franco, che vive con lei, da quello delle figlie Rosetta, che vive a San Giovanni e Lucia a Moimacco, delle loro famiglie e anche da quello di Morgana (nella foto), che ha compiuto tre anni in ottobre ed è la sua pronipo-tina. Gilda, sono trascorsi quattro mesi dal compleanno, ma pensiamo che ricevere degli auguri faccia sempre piacere e noi ve li facciamo di cuore. FA C 0 L T A1 di ECONOMIA Anche da Taipana la bella notizia di una laurea La notizia di una laurea ci giunge anche da Taipana. All’Università di Trieste si è brillantemente laureata in Giurisprudenza Monica Mo-deriano. Monica vive a Cor-denons, ma le sue origini sono a Platischis, dove è nato suo papà Renato Drejon. In questa foto (di Ivan Cencig, dell’esecutivo dell’Unione e- migranti sloveni) Monica è in compagnia dell’amica Sabrina Sedola (a sinistra). Sabrina vive in Francia, ma come Monica, anche lei toma volentieri al paese d’origine. A Monica felicitazioni vivissime da parte di tutti i parenti ed amici e, naturalmente, anche da parte del Novi Matajur. economia e commercio Il 13 novembre sarà una data che Alessandro Bertossin di Merso inferiore ricorderà con piacere. Quel giorno infatti si è brillantemente laureato presso l’Università di Trieste in Economia e commercio - Facoltà di economia del commercio intemazionale e dei mercati valutari. Titolo della tesi: "Analisi funzionale delle ferrovie delle Valli del Natisone tra storia e futuro”. Alessandro, oltre ad essere impegnato con gli studi universitari, insegna chitarra da quattro anni alla Glasbena šola - Speter / Scuola di musica di San Pietro, “con molta soddisfazione”. A gioire con lui per la laurea ci sono mamma Mirella, papà Pio, sorella Laura, e poi Cristina, gli amici (in primo luogo Davide, al quale lo lega un’amicizia nata sui banchi delle medie per poi proseguire al liceo, alla Glasbena šola...). Ad Alessandro felicitazioni anche da parte nostra. v Tudi Sandro na maratoni Je Šimanu iz Debenijega an živi v Milane Brau sem Novi Matajur in sem videu, de dva naša Benečana sta bla šla na maratono v Benetke (Venezia), ki je bla na 27. otu-beija. Novi Matajur ni biu lepuo razsvetljen, infor-man... na maratoni v Benetkah sem biu tudi jest, Sandro Bucovaz. Za tiste, ki me na poznajo, sem sin od Gina Bucovaz an Anite Tomasetig, Siman iz Debe- nijega. Na maratoni sem fri-šno prehodu kot ta druga dva, od katerih sta napisala: paršu sam na mesto 1.384 tu 3h29’16” proti Ugu Bucovaz, ki je paršu na 1.771 mestu tu 3h36’57”, an zad še Marco Cemetig na mesto 2.361 tu 3h48’26”. Jest nisem adan atleta, pa imam živo vojo spoznat pove reci, saj sem biu tudi lansko lieto na maratoni v New Yorke, sem skoCu pod novi matajur Četrtek, 21. novembra 2002 12 Liep senjam za muoj parvi rojstni dan Olà, san pru sodisfana! Mama an tata so mi parpra-vli pru liep senjam za muoj parvi rojstni dan, ki je biu na 15. novemberja. Nie manjkalo pru niC: velika torta, vsake sort sladCine, patatine, kokakola, šenki an puno veseja okuole menè. San se pru Cula, ku na krajica. De bo liepa fešta je puno parpo-magala moja sestra Agnese. Onà vie, kuo se muora narest, ima že puno “esperienze” saj ima že šest liet an na varh tegà hode tudi že v šuolo. Oh ja, sta pru sreCna mama Monia Vasconi z Li- es an tata Silvano Scrigna-ro iz Bamasa nas imiet! Pa tudi ist an Agnese smo vesele imiet tako mamo an takega tata, an potlè vse te druge, ki so v naši veliki družini. Vas pozdravjam an vam pošiljam puno poljubčku (bacetti). Giorgia Draga CiCica, ti si nam napisala tele varstice za nam poviedat, de si dopun-la toje parvo lieto življenja, vsi toji te dragi so nam pa parporoCil za ti želiet še an-krat vse narbuojše. Veselo življenje ti želmo tudi mi. muost zvezan za noge an kadar sem biu pri vojakih sem biu padalec (paraka-dutist). An za napri bomo pa videl, Ce bomo živi! Vas lepuo pozdravem. (Tele besiede jih nie napisu Sandro, paC pa kajšan ki je zlo ponosan na anj!) Kronaka Na 27. vošta 1952 sta se Predan - Gorkac an Maria Kravarja takuo, de lietos so bla poročila Luigi Gino Garbaz - Suoštarjova iz že 50 liet kupe. Na njih du- II 27 agosto del ’52 si sono uniti in matrimonio Luigi Gino Predan - Gorka-cu e Maria Garbaz - Suoštarjova, entrambi di Crave-ro. Festeggiano così quest’anno i 50 anni di matrimonio e possono esserne più che orgogliosi perché, purtroppo, non è da tutti arrivare a tale traguardo. Con tre figli - Tiziano, Renato e Loretta, due nuore - Romana e Anamaria, un genero - Luigino e ben sette nipoti - Lavinia, Alessandro, Marianna, Mara, Davide, Michele e Lia, Luigi e Maria non soffrono certo di solitudine e diversi sono i momenti vissuti tutti assieme in allegria. Che dire? Felicitazioni ed auguri per continuare ad andare avanti così! Zlata noviča v Kravarju gi življenjski poti so se jim parložli tarje otroc: Tiziano, ki živi du Petjage, Renato, ki je v Cedade an Loretta, ki je pa v JešiCah. Njih otroc so jim šenkal tudi navuode, sedam jih imajo. Tiziano an njega Zena Romana sta jim šenkala Lavinio, Alessandra an Marianno; Renato an nevi-esta Annamaria so jim “parštelal” navuodo Maro an Loretta z možam Liugi-nam pa Davida, Micheina an Lio. Ja, Luigi an Maria sta pru sreCna, imajo telo veliko an fajno družino, kjer jih imajo vsi radi, posebno njih navuodi! Ben nu, nicku takuo napri, zdravi an veseli! ALPINISTIČNA SOLA telovadnica Bovec v petek 22. novembra ob 1930 inf. 00386 41537770 (Tina) 00386 31 894710 (Maja) novi matajur Tednik Slovencev videmske pokrajine Odgovorna urednica: JOLE KAMOR lzdé*a: Soc. Coop NOVI MATAJUR &r.L Predsednik zadruge: MICHELE OBIT Fotostavek in tisk: PENTAGRAPH s.r.1. Videm / Udine Redazione: Ulica Ristori, 28 33043 Cedad/Cividale Tel. 0432-731190 Fax 0432-730462 E-mail: novimatajur@spin.it Reg. Tribunale di Udine n. 28/92 Naročnina-Abbonamento Italija: 30 evro Druge države: 36 evro Amerika (po letalski posti): 60 evro Avstralija (po letalski posti): 63 evro Postni tekoči račun za Italijo Conto conente postale Novi Matajur Cedad-CMdale 18726331 Za Slovenijo-DISTRIEST Partizanska, 75 - Sežana Tel. 067 - 73373 2ro račun SDK Sežana St 51420601-27926 Letna za Slovenjo: 5.500 SIT Včlanjen v USPI Assodato af USPI m Slovenci po svetu - Unione emigranti sloveni v nediejo 8. diCemberja SVETA BARBARA ob 10.30 sveta maša v Ažli po maši se zberemo pred spomenikom minatorju v Spietre an položemo pušji rož ob 14.00 kosilo - vičetja “Al fogolar” v Galjane Za se vpisat je cajt do Cetartka 5. diCemberja (Ues Čedad, ul. IX Agosto tel. 0432/732231; Patronat Inac Čedad, ul. Manzoni 25 tel. 0432/730153 al pa na tel. 335 5497797 od 8.00 do 19.00 ure) Vendo bici da corsa seminuova Campagnolo 9 rapporti, euro 1.100,00. Tel. 339 3039292 Famiglia di 5 persone cerca casa in affitto, zona dintorni di Cividale. Tel. 0432-725062 San dietro ai Nat. vendesi ultima villa a schiera in nuovo complesso, tel. 3357764573 Cividale - zona Castello vendesi villa a schiera di testa 3 camere, 2 bagni, sala con caminetto, 250 mq di giardino rimessa a nuovo. Telefonare allo 3357764573 VENDESI a Moimacco ampio appartamento tricamere in quadrifamiliare con ottime finiture, zona tranquilla. Telefonare ore serali 340/2557680 Dežurne lekarne / Farmacie di turno ODI DO 8. MARCA Cedaci (Minisini) tei 731175 Informacije za vse Guardia medica Za tistega, ki potrebuje miedi-ha ponoč je na razpolago »guardia medica«, ki deluje vsako nuoc od 8. zvičer do 8. zjutra an saboto deu dan do 8. zjutra od pandiejka. Za Nediške doline se lahko telefona v Spieter na številko 727282, za Cedajski okraj v Čedad na številko 7081. Ambulatorio di igiene Attestazioni e certificazioni v četartak od 9.30 do 10.30 Vaccinazioni v četartak od 9. do 10. ure Consultorio familiare SPETER Ostetricia/Ginecologia v torak od 14.00 do 16.00; Cedad. v pandiejak an srie-do od 8.30 do 10.30; z apuntamentam, na kor pa impenjative (tel. 708556) Psicologo: dr. Bolzon v sriedo od 9. do 14. ure Servizio infermieristico Gorska skupnost Nediških dolin (tel. 727084) Kada vozi litorina 12 Čedada v Videm: ob 6.*,6.36*,6.50*, 7.10, 7.37*, 8.07, 9., 10., 11., 12., 12.17*, 12.37*, 12.57*, 13.17,13.37*,13.57,14.17*. 15.06.15.50.17..18., 19.12, 20.05 Iz Vidma v Cedad: ob 6.20*, 6.53*,7.13* 7.40, 8.10*, 8.35, 9.30, 10.30, 11.30, 12.20, 12.40*, 13.*, 13.20*, 13.40, 14.*, 14.20, 14.40*, 15.26,16.40, 17.35,18.30,19.45, 22.15*, 22.40**. * samuo čez tiedan -** samuo nediejo an prazniki Bolnica Cedad .... 7081 Bolnica Videm 5521 Policija - Prva pomoč ....113 Komisarjat Cedad... .703046 Karabinjerji 112 Ufficio del lavoro .731451 INPS Cedad .705611 URES - INAC .730153 ENEL 167-845097 ACI Cedad .731762 Ronke Letališče.,0481-773224 Muzej Cedad .700700 Cedajska knjižnica ..732444 Dvojezična šola .727490 K.D. Ivan Trinko .731386 Zveza slov. izseljencev...732231 Dreka .721021 Grmek .725006 Srednje .724094 Sv. Lenart .723028 Speter .727272 Sovodnje .714007 Podbonesec .726017 Tavorjana .712028 Prapotno .713003 Tipana .788020 Bardo .787032 Rezija 0433-53001/2 Gorska skupnost 727553