Poštnina plačana v gotovini Cena 2 Din DRAMA GLEDALIŠKI LIST NARODNEGA GLEDALIŠČA V LJUBLJAN11931/32 MARIJ * Premijera 27. maja 1932 IZHAJA ZA VSAKO PREMIIERO UREDNIK: FR. LIPAH Novosti za damske plašče pravkar došle! A. & E. Skabernfc Ljubljana SEZONA 1931/32 DRAMA ŠTEVILKA 19 GLEDALIŠKI LIST NARODNEGA GLEDALIŠČA V LJUBLJANI Izhaja za vsako premijero Premijera 27. maja 1932 Alfonz Gspan: Marcel Pagnol: „Marij“ Marij je komaj četrto Pagnolovo delo. Po prvih dveh začet-niških poskusih (»Trgovec s slavo« in »Jazz«) je francoska kritika sicer spoznala, da ima opravka z zelo nadarjenim gledališkim pisateljem, ni pa mogla zamolčati, da je pisatelj še začetnik in da mu je pač včasih malo spodrsnilo tam, kjer se človek lahko s časom še marsičesa nauči, torej v stvareh, ki jih utegneta dati še študij in praksa. No, to pot se je izkazalo, da ima kritika prav. »Gospod Topaz ali velika abeceda uspeha«, ki je sledil navedenima komedijama, je na mah vzbudil v Parizu ogromno zanimanje in enodušno priznanje. Delo je prestopilo francoske meje in postalo predmet odobravanja tudi drugorod-ne kritike. Tudi nam je ostal v spominu dobrodušni gospod Topaz (v simpatični kreaciji g. Cesarja), ki je sprva pestil zelene šolarčke, jim govoril o morali, kot odpuščen učitelj zapuščal razred z nagačeno veverico v naročju, nato pa postal odličen gospod, ki se mu je smehljalo življenje kamor se je obrnil. — Prvi uspeh — prav! Toda Francozi primerjajo tako posrečen nastop kakega mladega dramatika z nastopom akrobata, ki se mu je prvič posrečil drzen obrat na visoki vrvi; če pa gre in tvega to vratolomnost vdrugič, naj pazi, da si morda to pot ne bo razbil glave. Šest mesecev za tem, ko je Marcel Pagnol slavil triumf svojega » Topaza« in se naval navdušenja niti ni do dobra polegel, so uprizorili v Parizu že krstno predstavo »Marija«. Pagnol je torej tvegal drugi vratolomni salto, ki se mu je posrečil in mu pripomogel do mojstrstva. Francozi so pozdravili »Marija« zlasti zato, ker je delo blesteč prispevek k tisti njihovi pokrajinski književnosti, ki ji načeljuje na polju pripovedništva n. pr. kak A. Daudetov »Tartarin«. Marsejsko solnce, ki vzhaja iz slane, rožnate, pomorske soparice in zahaja v tišino nepregledno vzva-lovane morske gladine, ritem življenja, ki polje po pristanišču, dobrodušni ljudje z njihovim svojskim naglasom, povrhu pa še južnjaški temperament, vroč kakor skale na pomolu, to je tisto, kar je na prvi mah prevzelo Parižane in jih osvojilo. Seveda so potem odkrili Še druge odlike dela, ki bodo ogrele tudi nas mimo očarljivega ambijenta te prisrčne igre. Pagnol kot dramatik ni prekucuh in novator, ampak gradi na starem, solidnem temelju francoske dramatike dalje in oplaja to častitljivo umetnost s silo svoje krepke tvornosti. Niti okvir dela, ki je že folklorno zanimiv in pester, niti ljubavna zgodba med Marijem in Fanny nista kdo ve kako nova. Sploh pa v umetnosti ne gre toliko za vprašanje »k a j« kdo obravnava, temveč »k a k o« kdo kaj obravnava. Važno je, da je delo živo, da prepriča! In kako naj bi ne bil Marij prepričevalen in živ, ko pa ja Pagnol mojster, ki zna vsaki svojih oseb, pa če je še tako mimobežna, vdihniti resnično živi jensko toploto. Vsi, ki se kre-čejo po Starem pristanišču v Marseilleu, bodisi tisti, ki prihajajo v Cesarjevo kavarnico na kozarček vina ali pa ponujat preproge, bodisi oni, ki nosijo dejanje, vsi kažejo, da jim je hoja po teh tleh bolj ali manj važen dogodek v njihovem življenju, vsekakor pa resničen dogodek. Značilno za Pagnolove ljudi je še to, da so vsi brez razlike dobri; nikjer med njimi ni črne duše, ki bi iz zlobe ali pokvarjenosti kaj pletla zoper svojo vest ali izpodkopavala tla komu drugemu. Poštenjaki so, čeprav je ta robat, ta slepari pri kartah, če je kdo samoljuben, častihlepen itd., vsakdo izmed njih je v jedru svetal. In je kljub temu dejanje pestro, polno dogodkov in prizorov, zgrajenih s finim poznanjem človeškega srca. Ta solnčna prisrčnost pa je prepletena z gin-Ijivo dramo, ki jo doživljata dva mlada zaljubljenca. Ljubezen male Fanny, ki je tako neskaljena, da je pripravljena na najtežjo odpoved, in Marijevo nihanje med ljubeznijo do dekleta in silo, ki ga vleče na morje, to je tragičen vozel, ki se razmota v trpki minuti slovesa. Čeprav ostane usoda uboge male Fannv nepojasnjena, se vendar odpre pred gledalcem neslutena zagonetka te ljubezni. (Pisatelj je v nadaljevanju tega dela, v svoji naslednji drami, ki nosi naslov »Fanny« razrešil uganko dekletove usode tako, da se Fannv poroči z dobričino Panissom, a ga potem, ko se Marij vrne, ž njim vara.) Pagnol zazdaj še ni ime, da bi ga vzporejali z imeni prvih svetovnih dramatikov, pač pa je pesnik, ki izžareva čarobno toplino, poleg tega pa še občudovanja vreden mojster dramske tehnike. Zato ga Francozi po pravici prištevajo med svoje prve sodobne dramatike. 2 A. Lunačarski: Nova pota gledališča Naša teorija nam pravi, da naj razširja sleherno gledališče to ali ono razredno tendenco med množico. Tudi gledališče, ]Življenje je lepo« pojo ti ljudje svojo večno popevko vedrine in zaupanja. Kakšno notranjo vnetost, kako etično lepoto, kako globoko, čudnoliko otožnost imajo ti izgubljenci našega časa in vseh časov! Navzlic temu novemu svetožalju, ki ga čutite v mojih delih, navzlic tej turobnosti, ki prežema moje like, si vendar nič bolj ne želim nego biti(zares šaljiv pesnik, rad vidim, da se občinstvo v gledišču smeje. Ce žalni zvoki sozvenijo gledalcu v duši, kaj morem jaz za to? Je že tako na svetu... La vie est belle. Faust na odru. Evropa, lahko rečem vsa zemlja, se je poklonila manom velikega mojstra Goetheja. Med romanskimi narodi so ga brez dvoma najbolj počastili Francozi, pri katerih je izšla cela literatura o božanskem Olimpijcu. V pariškem Odeonu so uprizorili »Clavigo ou la soeur de Beaumarchais«, prebrisan igrokaz, saj slavi Goethejevo stoletnico in Beaumar-chaisovo dvestoletnico hkrati. Najbolj učinkujejo v Parizu me- 7 sta, ki so posneta iz Spominov Beaumarchaisovih. — Kar se tiče Slovanov, so se nemškemu veleumu najslovesneje oddolžili Čehi. Mestno gledališče v Pragi je spravilo na oder skoraj neokrnjenega »Fausta«. Kritika s predstavo ni bila povsem zadovoljna. »Štiri ure trajajoči boj rimanih verzov s poudarjenim kretanjem gledalca utrudi.« — Jugoslavija, za katero je Goethe precej zaslužen, ker je pomagal njeni pesmi v zapadni svet, se je tudi primerno oglasila v zboru Goethejevih slavilcev. Med drugim je narodna pozornica v Beogradu uprizorila »Fausta« v prevodu Rista Odaviča, znanega pisatelja in dramaturga, ki je nenadoma umrl med dijaško slavnostno akademijo dne 17. aprila t. 1. Druga plat. Po uprizoritvi «Androkleja in njegovega leva-' je učitelj učencem obrazložil prvotno besedilo. Drugo uro so pisali šolsko nalogo o tem. Neki dečko je opravil svojo stvar takole: »Androklej je brez bojazni stopil v kletko k levu. Ko je lev Androkleja opazil, je hotel planiti nanj. A tega ni storil, temveč je pristopil k njemu in ga začel lizati po obrazu. Grki so pričakovali nasprotno.« A. D. '\Yi UJv • V-. , 2 n 'A Lastnik in izdajatelj: Uprava Nar. gledališča v Ljubljani. Predstavnik: Oton Župančič. Urednik: Fr. Lipah' — Tiskarna Makso Hrovatin, vsi v Ljubljani. RAZVRSTITEV SEDEŽEV V DRAMI M/uo IVAN LEGAT MARIBOR _________________________________ LJUBLJANA VETRINJSKA 30 maai mn ■■mEM——— PREŠERNOVA 44 TELEFON INT. 24-34 TELEFON INT. 26-36 Scenograf V. Uljaniščev. Igra v štirih dejanjih (6 slikah). Sp' ('<‘l Pagnol. Poslovenil Alfonz Gspan. Marij.................... Cesar, njegov oče . . Panisse.................. ,.r| Escartefigue, kapitan prevozni , Fanny ......................... Honorine, njena mati . . • Piquoiseau, berač .... Mr. Brun, carinski preglednik Kurjač...................... • Le Goelec, sizni podoficir . Malajka.......................• Arabec, prodajalec preprog . Stražnik....................... Stranka........................ Delavka.......................• I v i t*v Igra se vrši v Mornarske!*1 j ^arem pristanišču Aparat za kuhanje kave je P 0. Adamič — .lan Kralj Cesar Lipah V. Juvanova P. Juvanova Sancin Železnik Murgelj Jerman Slnvčeva Polokar Plut Rakarjeva Gabri jelčičeva v Marseilleu. Šelenburgova ulica. Režiser; dr. Gavella. '*etek ob 8. “**l > 11 ref Peti lož»- Konec po 11. iD' ti f flladallfCu od 10. do pol 1. In od S. do S. ura Balkon: Sedeži I. vrste . . . . Din 22 , II . . .. 18 Galerija: „ 1. , H • . „ 12 „ III. „ . . . ... 10 Galerijsko stojišče . . • . „ 2 Dijaško stojišče . . . .... 5 Din 30 Parlori Sedeži I. vrste . . „ U. - HI. vrst* „ IV.-VI. „ „ VII.- IX. „ „ X.-X1. „ „ XII. -XIII. „ RAZVRSTITEV SEDEŽEV V OPERI CALZniVKO /TOV7** ,R I BA‘ Ljubljana Gradišče 7 trgovina z raznovrstnimi sladkovodnimi in svežimi ter konzerviranimi morskimi ribami Specijalna zajutrkovalnica vsakovrstnih rib - Vinotoč Lastnik I. Ogrinc Telefon 25-84 7° /V\ -1 v