gpedizione in abbonaniento postale REGNO DITALIA fl Bollettino Ufficiale per la provincia di Lubiana No. 90. LUBIANA, 8 novembre 1941-XX. E. P. CONTENUTO: LEGGI E D EC K ETI DEL REGNO DTTALIA 609. Legge 24 agosto 1941-XIX, n. 1045, — Rrovvedimenti in-tesi a favorire la ricostituzione del patriinonio zooteenico delle zone delle province di Trieste, Fiume, Gorizia e Lubiana danneggiate dalle operazioni di guerra. BANDI DEL DUCE 610. Bando del DUCE 24 ottobre 1941-XIX. —- Disposizioni penali per i territori annessi al Regno d’Ltalia in torza dei Regi decreti-legge 3 maggio 1941-XIX, n. 291, e 18 maggio 1941-XIX, n. 452. ORDINANZE DELL’ALTO COMM1SSARIO 611. Norme per la liijuidaziono dei croJiti e debili degli emigranti tedeschi della provincia di Lubiana. 612. Norme per la distribuzione razionata dei manufatti iessili. degli oggetti di vestiario e delle calzature. 613. Revisione della tariffa doganale. 614. Modifica della misura del diritto di controllo per alcune specie di legname. 515. Divieto di fabbricazione di geiieri di pasticceria. Testo ufficiale Poštnina platana t gotovini KRALJEVINA ITALIJA Službeni list za Ljubljansko pokrajino 90. kos. V LJUBLJANI dne 8. novembra 11)41-XX. E. P. VSEBINA: ZAKONI IN UKAZI KRALJEVINE ITALIJE 509. Zakon z dne 24. avgusta 1941-X1X 51. 1045. — Ukrepi za pospešitev obnove živinoreje v predelih Tržaške, Reške, Goriške in Ljubljanske pokrajine, prizadetih po vojnih operacijah. RAZGLASI DUCEJA 510. Razglas DUCEJA z dne 24. oktobra 1941-X1X. — Kazenske določbe za ozemlja, pripojena kraljevini Italiji s kr. ukazoma z dne 3. maja 1941-X1X št. 291 in 18. maja 1941-X1X št. 452. NAREDBE VISOKEGA KOMISARjA 511. Navodila o likvidacijskem postopku za terjatve in dolgove nemških izselnikov Ljubljanske pokrajine. 512. Navodila za racionirano prodajo tekstilnih izdelkov, oblačilnih predmetov in obutve. 513. Sprememba carinske tarife. 514. Sprememba stopnje kontrolne pristojbine za nekatere vrste lesa. 515. Prepoved izdelovanja slaščičarskih izdelkov. Neuradni prevod Leggi e decreti del Regno d’ltalia LEGGE 24 agosto 1941-XIX, n. 1045. Provvedimenti intesi a favorire la ricostituzione del patrimonio zooteenico delle zone delle province di Trieste, Fiume, Gorizia e Lubiana danneggiate dalle operazioni di guerra V ITT OR 10 EMANUELE III per grazia di Dio e per volontit della Nazione Re dTtalia e di Albaniu Imporatore d’Etiopia II Seaato e la Camera dei Fasci n delle corporazioni, ■ mezzo delle loro Conmiissioni legisjative, batino appro-vato; Noi abbiamo sanzionato e proinulghiamo quanto eegue: A rt. 1 E autorizzata la spesa di L. 5.000.000 da iseriversi riello stato di previsione della spesa dr>l Minister« del-1’agricoltura e delle foresle, per la coneessione di con-tributi intesi a favorire la ricostituzione del patrimonio Zakoni in ukazi kraljevine Italije ZAKON z dne 24• avgusta 1941-XIX St. 1045. Ukrepi za pospešitev obnove živinoreje v predelih Tržaške, Reške, Goriške in Ljubljanske pokrajine, prizadetih po vojnih operacijah VIKTOR EMANUEL III, po milosti božji in narodni volji Kralj Italije in Albanije, Cesar Abesinije Senat in Zbornica Fašijev in korporacij sta po svojih zakonodajnih odborih sprejela, Mi smo potrdili in razglašamo kakor sledi: člen 1. Odobruje so i/.dalek 5,000.000 lir, ki se postavi v proračun izdatkov ministrstva za kmetijstvo in gozdove, iz, katerih se bodo dovoljevali prispevki za pospešitev vzpostavitve prejšnjega stanja živinoreje v predelili Tr- 509. zootecnico nelle zone delle province di Trieste, Fiume, Gorizia e Lubiana danneggiate dalle operazioni di guerra. Alla erogazione della somma a favore dei conduttori di aziende agricole si provvedera mediante la concessio-ne di un contributo, pari alla somma suddeta, a favore del Settore della zootecnia, della Federazione nazionale dei Consorzi provinciali fra i produttori delPagricoltura. Art. 2 II Settore della zootecnia procedrii all’acquisto di bestiame bovino, equino, suino, ovino e caprino di razze miglioratrici e alla cessione di esso con 1’abbuono mas-simo del 50 per cento. Fara percio luogo alla raccolta delle prenotazioni da parte dei conduttori di aziende agricole, i quali abbiano subito danni nella consistenza del bestiame in conseguen-za delle operazioni belliche, e alla organizzazione di appositi raduni nelle iocalita di produzione. Le prenotazioni saranno accompagnate da una di-chiarazione delbautorita comunale dalla quale risulli concorrere, nel richiedente, la condizione anzidetta. Art. 3 Alla concessione delPabbuono per le province di Trieste, Fiume e Gorizia sara provveduto in base a con-forme decisione di una Commissione coni[>osta: dal capo delblspettorato provinciale dell'agricoltura, presidente; da un rappresentante del Partito Nazionale Fascista de-signato dal segretario federale; da un rappresentante degli agricoltori, nominato dalla Confederazione fascista degli agricoltori, da un rappresentante dei lavoratori delPagricoltura, nominato dalla Confederazione fascista dei lavoratori delPagricoltura e dal direttore della Se-zione della zootecnia del Consorzio provinciale tra i produttori delPagricoltura. Nella istruttoria per la concessione delPabbuono la Commissione ha facolta di esperire le indagini che ri-terra opportune sulla esistenza del requisito di cui al »econdo comma del precedente articolo. La concessione delPabbuono rimane comunque sub-ordinata alle condizioni che 1’interessalo non abbia, per lo stesso bestiame per il quale usufruisce delPabbuono, goduto di alcun indennizzo per eventuali danni di guerra. A questo fine, a corredo della ricevula delFabbuono, dovra essere allegata una dichiarazioue della Intendenza di finanza attestante la esistenza di tale condizione. DelPammontare delPabbuono concesso ai singoli danneggiati sar& pure, a cura del cai>o delPIspettorato provinciale delPagricoltura, data comunicazione alla stes-sa Intendenza, perche ne tenga conto agli effetti della liquidazione di eventuali danni di guerra. Per la provincia di Lubiana, in luogo della Commis-eione di cui al comma 1“ del presente articolo, nonche agli adempimenti prev isti nel cointni 4° e 5° provvedera 1’Alto Commissario per la provincia medesima. Art. 4 11 programma tecnico e finanziario della inziativa, comprendente altresi. le spese di organizzazione, verra formulato dal Settore della zootecnia di cui innanzi, e šari sottoposto al Ministero delPagricoltura e delle fore-ste per Papprovazione. Allo stesso Ministero spetteru il controllo sullo svolgimento delle varie operazioni, nonchč Papprovazione, in via amministrativa, del relativo conto finala.' žaške, Reške, Goriške in Ljubljanske pokrajine, prizadetih po vojnih operacijah. Razdelitev te vsote med kmečke gospodarje se izvede tako, da se živinorejskemu odseku državne Zveze pokrajinskih zadrug kmetijskih proizvajalcev dodeli prispevek, enak gorenji vsoti. Clen 2. Živinorejski odsek nakupi plemensko govedo, konje, prašiče, ovce in koze in jih oddaja s popustom največ 50 odstotkov. Odsek zbira v ta namen priglasitve kmečkih gospodarjev, ki so zaradi vojnih dogodkov trpeli škodo pri živini in organizira posebne dogone v rejskih krajih. Priglasitvi mora biti priložena izjava občine, iz katere mora biti razvidno, da prosilec izpolnjuje prej omenja- pogoj. Clen 3. Za Tržaško, Reško in Goriško pokrajino se bo dovoljeval popust na podstavi ustrezne odločbe komisije, sestavljene iz načelnika pokrajinskega inšpektorata za kmetijstvo kot predsednika, iz predstavnika Narodne fašistične stranke, ki ga določi Zvezni tajnik, iz predstavnika kmetovalcev, ki ga imenuje Fašistična zveza kmetovalcev, iz predstavnika kmetijskih delavcev, ki ga imenuje Fašistična zveza kmetijskih delavcev in iz ravnatelja živinorejskega odseka Pokrajinske zadruge kmetijskih proizvajalcev. Pri ovedbah radi dovolitve popusta sme opraviti komisija vse potrebne poizvedbe, ali je dan pogoj iz drugega odstavka prednjega člena. Vselej pa je dovolitev popusta vezana na pogoj, da prosilec za žival, na katero se nanaša popust, ni prejel nikakršne odškodnine iz naslova morebitne vojne škode. Zato se mora priložiti pobotnici o popustu izjava finančne intendance, ki potrjuje ta pogoj. Znesek popusta posameznim oškodovancem sporoči načelnik pokrajinskega inšpektorata za kmetijstvo tudi tej intendanci, da ga upošteva pri likvidaciji morebitne vojne škode. Za Ljubljansko pokrajino posluje namesto komisije iz prvega odstavka tega člena in vrši opravila iz četrtega in petega odstavka Visoki komisar za to pokrajino. Clen 4. Tehnični in finančni načrt le pobude, obsegajoč tudi organizacijske stroške, sestavi zgoraj omenjeni živinorejski odsek in ga predloži ministrstvu za kmetijstvo in gozdove v odobritev. To ministrstvo nadzoruje potek raznih opravil in odobri administrativno zadevni končni i^čun. A rt. 5 Con decreto del Ministro per le finanze sara provve-duto alle variazioni, nello stato di previsione della spesa del Ministero dell’agricoltura e delle foreste dell’eserci-zio 1941-42, occorrenti in dipendenza della presente legge. Ordiniamo che la presente, munita del sigillo dello Stato, sia inserta nella Raccolta ufficiale delle leggi e del decreti del Regno d’Italia, mandando a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare corne legge dello Stato. Data a Sant’Anna di Valdieri, addi 24 agosto 1941-XIX. VITT0RI0 EMANUELE MUSSOLINI, TASSINARI, DI REVEL Visto, it Guardasigilli: GRANDI La presente legge št. 233 z dne 2. oktobra 19il-XIX. Bandi del Duce | Razglasi Duceja 510. Disposizioni pcnali per i territori annessi al Regno d’Italia in forza dei Regi decreti-legge 3 maggio 1941-XIX, n. 291, e 18 maggio 1941-XIX, n. 452 1L DUCE Primo Maresciallo deli’ Impero Comandanto delle Truppe opcranti su tutte le fronrti Visti gli articoli 17 e 20 del Codice penale militure di guerra; Visto il bando 3 ottobre 1941-XIX, concernente disposizioni penali per i territori annessi al Regno d’Italia con Regi decreti-legge 3 maggio 1941-X1X, n. 291, e 18 maggio 1941-XIX, n. 452; Visto il R. decreto 3 ottobre 1941-XIX, n. 1129, re-lativo all’estensione ai territori annessi al Regno dltalia del R. decreto 4 aprile 1941-X1X concernente la dichiarazione in stato di guerra di parte del territorio metropolitano; o r d i n a ; Art. 1 Nel territori annessi al Regno dTtalia, in forza dei Regi decreti-legge 3 maggio 1941-X1X, n. 291, e 18 maggio 1941-X1X, n. 452, si applicano le disposizioni degli articoli seguenti, ferme le disposizioni del bando 3 ottobre 1941-XIX. Art. 2 Chiunque, senza autorizzazione della competente autoritii, porta o comunque detiene arini da fuoco, mu-nizioni o esplosivi e punito con la reclusione da tre a ventiquattro anni. Se il 1'atto ha caraltere di particolare gravita per la capacith a delinquere del reo, o per le circostanze e modalitči in cui č coinmesso, o per la natura, specie o quantit& delle armi, si applica la pena di morte. Se le armi, le munizioni o gli esplosivi sono rinve-nuti in locali di abitazione o nelle appartenenze di essi, del fatto risponde anche il capo famiglia, salvo che egli provi di non esserne a conoscenza. Se le arini sono rinvenute in luoghi diversi da quelli iudicati nel comina precedente, si applica la di- Kazenske določbe za ozemlja, pripojena kraljevini Italiji s kr. ukazoma z dne 3. maja 1941-XIX št. 291 in 18. maja 1941-XIX št. 452 DUCE, Prvi Maršal Cesarstva, Poveljnik vojnih sil na vseh bojiščih, na podstavi členov 17. in 20. vojaškega kazenskega vojnega zakonika, glede na razglas z dne 3. oktobra 1941-XIX o kazenskih določbah za ozemlja, pripojena kraljevini Italiji s kr. ukazoma z dne 3. maja 1941-X1X št. 291 in 18. maja 1941-X1X št. 452 in na podstavi kr. uredbe z dne 3, oktobra 1941-XIX št. 1129 glede razširitve kr. uredbe z dne 4. aprila 1941-XIX o razglasitvi vojnega stanja na delu matičnega ozemlja na ozemlja, pripojena kraljevini Italiji. odreja: Člen 1. Na ozemljih, pripojenih kraljevini Italiji s kr. ukazoma z dne 3. maja 1941-X1X št. 291 in 18. maja 1941-XIX št. 452, se uporabljajo določbe naslednjih členov, a ostanejo v veljavi določbe razglasa z dne 3. oktobra 1941-XIX. Člen 2. Kdor brez pooblastitve |>o pristojnem oblastvu nosi ali sicer ima strelno orožje, municijo ali r:/. 'reliva, se kaznuje z ječo od treh do štiri in dvajsetih let. Če je dejanje posebno hudega značaja, ker bi bil krivec zmožen zločinstva, ali po okolnostih in načinu, kako je bilo storjeno, ali zaradi značaja, vrste ali množine orožja, se uporablja smrtna kazen. Če se orožje, municija ali razstreliva najdejo v stanovanjskih prostorih ali njih priteklinah, je za to odgovoren tudi rodbinski poglavar, razen ako dokaže, da zanje ni vedel. Če se najde orožje na drugih krajih nego so označeni v prednjem odstavku, se uporablja določba tega sposizione del comma medesimo a colui elie ha la vigi-lanza o la custodia dei luoghi stessi. Art.3 Chiunque diffonde o conumica notizie false, esa-gerate o tendenziose, che possano destare pubblico allarme o deprimere lo spirito pubblico, o svolge co-munque un’attivith tale da recare nocumenlo agli inte ressi nazionali, e punito con la reclusione non inferiore a cinque anni. La pena e della reclusione non inferiore a quindici anni, se il fatto e commesso con propaganda o niediante comunicazione diretta a militari. A rt. 4 Chiunque, in luogo pubblico, o aperto o esposto al pubblico, compie manifestazioni o emetta grida seds-ziose, e punito, se il 1'alto non costituisce un piu grave reato, con la reclusione da uno a quindici anni. Art. 5 Chiunque offende l’onore o il decoro di un militare in sua presenza, ovvero minacci a un mililare un in-giusto danno, e punito, se il fatto non costituisce un piu grave reato, con la reclusione sino a tre anni. Art. 6 Chiunque, dopo che fu commesso un delitto pre-veduto dal bando 3 otlobre 1941-X1X, o da questo bando, e fuori dei casi di concorso nel delitto stesso, aiuta ta-luno a eludere le investigazioni deH’autorita oasottrarsi alle ricerche di questa, b punito con la reclusione fino a dieci anni. Tuttavia, la pena non.pub superare la meta di quella stabilita per il delitto a cui il favoreggiamento Bi riferisce. Art. 7 Chiunque sottrae al consuino normale merce di ri-levante entita, allo scopo di cagionare la deficienza di essa o 1’aumento del prezzo sul mercato, 6 punito con la morte. Se il fatto non ha prodotto grave turbamento sul mercato, si applica la pena delfergastolo. Le precedenti disposizioni si applicano anche al produttore che occulta rilevanti entita di proprie merci, allo scopo di cagionarne la deficienza o 1’aumento del prezzo sul mercato. Art. 8 Chiunque, distruggendo materie prime o prodotti agricoli o industriali, ovvero mezzi di produzione, ca-giona grave nocumento all’economia nazionale e fa venir meno in misura rilevante merci di coinune o largo consumo, § punito con la morte. Se il fatto non ha prodotto grave nocumento o la merce § venuta meno in misura non rilevante, si applica la pena dell’ergastolo. Art. 9 Salvo che il fatto costituisca reato piu grave, chiun-que sottrae merce al consumo normale b punito con la reclusione da sei mesi a sei anni e con la multa fino a lire ventimila. Se il fatto b commesso nell’esercizio del commer-cio o deirindustria, la reclusione e da tre a quindici anni e la multa da lire cinquemila a lire cinquantamila. Le precedenti disposizioni si applicano anche al produttore che occulta proprie merci allo scopo di sot-trarle al consumo normale. odstavka zoper tistega, ki ima nadzorstvo ali čuvanje nad tem krajem. Clen 3. Kdor razširja ali sporoča krive, pretirane ali tendenčne vesti, ki bi mogle povzročiti javni nemir ali potlačili javno razpoloženje, ali vobče deluje tako, da oškoduje državne koristi, se kaznuje z ječo ne pod petimi leti. Kazen je ječa ne pod petnajstimi leti, če se je storilo dejanje s propagando ali s priobčitvijo vojaškim osebam. Clen 4. Kdor na javnem ali občinstvu odprtem ali dostopnem kraju v prevratnem smislu manifestira ali vzklika, se kaznuje, če ni dejanje huje kaznivo, z ječo od enega do petnajstih let. Clen 5. Kdor žali čast ali ugled vojaške osebe v njeni navzočnosti ali ogroža vojaško osebo brez vzroka s škodljivim dejanjem, se kaznuje, če ni dejanje huje kaznivo, z ječo do treh let. Clen 6. Kdor potem, ko se je storilo zločinstvo, označeno v razglasu z dne 3. oktobra 1941-X1X ali v tem razglasu, izvzemši primere sodelovanja pri takem zločinstvu, komu pomaga onemogočiti uspeh oblastvene preiskave ali da se odtegne ovedbam oblaslva, se kaznuje z ječo do desetih let. Vendar ne sme kazen biti večja ko polovica kazni, določene za zločinstvo, na katero je merila pri-pomoč. Clen 7. Kdor odtegne normalni potrošnji blago v znatni množini, da bi povzročil pomanjkanje blaga ali zvišanje tržne cene, se kaznuje s smrtjo. Ce dejanje ni povzročilo hude motnje na trgu, ce uporablja kazen dosmrtne ječe. Prednje določbe se uporabljajo tudi na proizvajalca, ki bi skrival velike množine svojega blaga, da bi s tem povzročil pomanjkanje blaga ali zvišanje tržne cene. Clen 8. Kdor rtniči surovine Ji kmetijske ali industrijske proizvode ali proizvajalna sredstva in povzroči s tem narodnemu gospodarstvu hudo škodo ter da v veliki ineri nedostaje blaga občne ali široke potrošnje, se kaznuje s smrtjo. Ce dejanje ni povzročilo hude škode ali pa le ne-dostajanje blaga v manjši meri, se uporablja kazen dosmrtne ječe. Clen 9. Kolikor ni dejanje huje kaznivo, se kaznuje, kdor odtegne blago normalni potrošnji, z ječo od šestih mesecev do šestih let in v denarju do dvajset tisoč lir. Ce je bilo dejanje storjeno pri opravljanju trgovine ali obrta, je kazen ječa od treh do petnajstih let in v denarju od pet tisoč do petdeset tisoč lir. Prednje določbe se uporabljajo tudi na proizvajalca, ki skriva svoje blago, da bi ga odtegnil normalni potrošnji., A rt. 10 Le disposizioni delFart. 7 del bando 3 otlobre 1941-XIX si applicano anche se il fatto 6 eommesso ai danni delle autorila italiane di governo o giudiziarie, dei ge-rarehi del Partito Nazionale Fascista, nonchč degli uffi-ciali e agenti di pubbliea sicurezza. Ari. 11 E’ istituito presso il Governo della Dalmazia un tribunale speciale, coni pošto di un presidente e di quat-tro giudici, nominati annualmente dal Governatore e scelti, preferibilmente, tra gli ufficiali superiori delle Forze armate dello Stato. Presso il tribunale indicato nel comma precedente sono istituiti un ufficio del pubblico ministero, un uffi-cio d’istruzione e un ufficio di cancelleria. Le funzioni di pubblico ministero e di istruttore sono conferite a magistrati delPordine giudiziario ordi-nario o militare: quelle di cancelliere a cancellieri o segretari delPordine giudiziario ordinario o militare. A rt. 12 Per il funzionamento del tribunale speciale si osser-vano le disposizioni della legge penale militare relative ai tribunali militari di armata. Tuttavia i poteri e le attribuzioni spettanti, ai termini della legge penale militare, al comandante delPunita presso cui il tribunale militare & costituito, sono devolute al Governatore della Dalmazia. Ari. 13 Appartiene ai tribunali militari di guerra la cogni-zione dei reati preveduti da questo bando o dal bando del 3 ottobre 1941-XIX, salva la dispošizione delParti-colo seguente. Art. 14 Spetta al tribunale speciale la competenza a cono-scere dei reati indicati nelParticolo precedente, commes-si nel territorio del Governo della Dalmazia da persone estranee alle Forze armate dello Stato, tranne che trattisi •, di cui alle presenti disposizioni. Art. 2 Vendite trn produttori e commercianti, La vendita o la cessione dei prodotti contemplati al articolo precedente, da produttori o artigiani a commercianti, ovvero da commercianti a commercianti o ad artigiani dovrd effettuarsi secondo le norme del seguen-te articolo 21. Art. 3 Prodotti di libera vendita. Sono esenti da razionamento, e possono quindi esse-re liberamente venduti ed acquistati, i prodotti indicati nella tabella B qui annessa. Art. 4 Descrizione della earla individuale. Le carte «individuali» valevoli per il prelievo dei prodotti elencati nella tabella A, sono distinte in cinque tipi: 1 - A, di color giallo scuro, per uomini (di 15 anni ed oltre); 2 - A, di color viola, per donna (di 15 anni ed oltre); 3 - B, di color grigio verde, per ragazzi (da 5 a 14 anni coinpiuti); 4 - B, di color giallo bianco, per ragazze (da 5 a 14 anni compiuti); 5 - C, di color verde, per bambini di ambo i sessi (da 1 a 4 anni compiuti). Ogni carta h munita di tagliandi di tre diverse specie: a) Tagliandi contraddistinti da cifre arabe, valevoli per l’acquisto dei lilati da negozio (per Lavori a maglia e ad uncinetto)., dei tessuti di ogni specie', per confezioui e per bianeberia personale, degli articoli di abbigliamen-to confezionati in materia tessile e delle calzature. Le carte tipo A oontengono 120 tagliandi, le carte tipo B ne contengono 96 e la carta tipo C ne contiene 82. Št. 144. Navodila za racionirano prodajo tekstilnih izdelkov, oblačilnih predmetov in obutve Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino, glede na svojo naredbo z dne 7. oktobra 1941-XIX št. 122, na podstavi čl. 3. kr. ukaza z dne 3. maja 1941-XIX št. 291 lin smatrajoč za potrebno, da se izdajo navodila za prodajo racioniranih tkanin, oblačilnih predmetov in obutve, od r e j a : Člen 1. Prodaja občinstvu. Počenši do 10. novembra 1941-XX se tekstilno blago, predmeti, izdelani iz tekstilnega blaga ter ostali oblačilni predmeti in obutev vsake vrste, ki so navedeni v priloženi tabeli A, ne bodo mogli prodajati ali oddajati občinstvu brez «osebne izkaznico oziroma posebnih inakupnih bonovn, glede katerih veljajo naslednja navodila. Člen 2. Prodaja med proizvajalci in trgovci. Proizvajalci ali obrtniki morajo prodajati oziroma oddajati trgovcem, prav tako tudi trgovci trgovcem ali obrtnikom izdelke, ki so navedeni v prednjem členu, po določbah člena 21. Člen 3. Izdelki proste prodaje. Izdelki, navedeni v priloženi tabeli B, niso racioni-rani in se smejo zato prosto prodajati in kupovati. Člen 4. Popis osebne izkaznice. Osebne izkaznice za nakup izdelkov, navedenih v tabeli A, se delijo na 5 vrst: 1. — A. temnorumene barve za moške (od začetega 15. leta dalje), 2. — A. vijoličaste barve za ženske (od začetega 15. leta dalje), „ 3. — B. sivozelene barve za dečke (od začetega o. do dovršenega 14. leta), 4. — B. rumienkastobele barve za deklice (od začetega 5. do dovršenega 14. leta), 5. — C. zelene barve za otroke obojega spola (od 1. do dovršenega 4. leta). Vsaka izkaznica ima tri vrste odrezkov: a) odrezki, ki so označeni z arabskimi številkami, veljajo za nakup trgovske prejice za nadrobno prodajo (za pletenje in kvačkanje), za nakup vseh vrst tkanin, konfekcije in telesnega perila, konfekcioniranih oblačilnih predmetov iz tekstilnega blaga in obutve. Izkaznice vrste A imajo 120, izkaznice vrste B 96, izkaznice vrste C pa 82 odrezkov; b) Tagliandi contraddistinti da cifre romane, valevoli per l’acquisto di tessuti per biancheria da casa (da letto, da tavola e da toletta), della biancheria (confezionata) da casa, dei tessuti di arredamento, dei tappeti ed arazzi, della valigeria, delle borse e borsette, in cuoio o pelle. Essi sono trenta per ciascun tipo di carta. c) Tagliandi contraddistinti da lettere alfabetiche. I tagliandi con le lettere da d a F sono valevoli per l’acquisto dei filati cucirini, da ricamo e da rammendo. Art. 5 Distribuzione delle earle. Le carte individuali sono rilasciate dai comuni se-condo le medesime norniei che regolano la distribuzione ai consumatori delle carte annonarie. Tuttavia esse, a differenza di queste ultime: a) non sono rilasciate ai bambini al di sotto di un anno; b) sono nominativamente intestate e distribuite anche ai componenti le convivenze stabili, ossia a coloro che permangono in via continuativa nelle convivenze stesse, quando queste non possiedano una dotazionei propria di articoli di abbigliamento per uso dei componenti, du-rante il periodo di tempo in cui vengono ospitati o rico-verati. Per contro nessuna* carta sara rilasciata ai membri delle convivenze le quali forniscono ai propri ospiti o ricoverati gli articoli di abbigliamento ad essi occorrenti. I membri di tali convivenze ricevono la carta al mornen-to in cui sono diinessi dalle convivenze medesime, mentre i consumatori che entrano a farne parte sono tehuti a restituire la propria carta al comune di loro residenza. Art. 6 i Restituzione delle carte. Le norme in vigore relativamente alla restituzione al comune delle carte annonarie si applicano anche per la restituzione, in tali casi, delle carte individuali. Art. 7 Uso della earla. Lei carte — utilizzabili in tutti i comuni del Regno — sono personali. Esse quindi non sono cedibili ne sono cedibili i relativi tagliandi. I tagliandi gia staccati dalla carta non sono valevoli per il prelievo diegli articoli tesserati. II venditore -il quale b tenuto ad esigere dal consumatore la presen-tazione della sua carta d’identith o di altro documento ritenuto a questa equipollente agli effetti della disciplina di cui alTordinanza delTAlto Commissario del 9 ottobre 1941-XIX n. 123 — deve staccare egli stesso dalla carta tanti tagliandi quanti sono i punti assegnati all’articolo e agli articoli venduti nella tabella A. E peraltro ammesso chei l’intestatario di una carta faccia acquisto di merci anche per conto di membri della sua famiglia con le carte a questi intestate, conforman-dosi, per la utilizzazione di queste alle disposizioni del seguente articolo 8. Sono anche ammessi gli acquisti per corrispondenza: a tale uopo il consumatore do vrh far staccare dall’auto-ritd comunale i tagliandi, nella specie e nel numero ne- b) odrezki, ki so označeni z rimskimi številkami, veljajo za nakup tkanin za hišno perilo (posteljno, namizno in toaletno), konfekcioniranega perila za gospodinjstvo, tkanin za pohištvo, preprog in tapet, kovčegov, torb in torbic iz kože in usnja. Teh odrezkov je za vsako vrsto izkaznic 30; c) odrezki, ki so označeni s črkami po abecedi. Odrezki s črkami od A do F veljajo za nakup *pre_ jice za šivanje, vezenje in krpanje. Člen 5. Razdeljevanje izkaznic. Občine delijo osebne izkaznice po predpisih, ki veljajo za razdeljevanje krušnih kart potrošnikom. Od krušnih kart se razlikujejo v naslednjem: a) da se ne izdajajo za otroke pod 1 letom; b) da so poimensko označene in se dodeljujejo tudi članom stalnega skupnega gospodinjstva oziroma osebam, ki živijo stalno v kakem skupnem gospodinjstvu, v kolikor ta gospodinjstva nimajo svojih zalog oblačilnih predmetov za njih rabo v času, ko so njih gostje ali v njih oskrbi. Izkaznica pa se ne izda članom skupnega gospodinjstva, ki daje svojim gostom ali osebam v oskrbi potrebna oblačila. Člani takih skupnih gospodinjstev dobijo izkaznico v trenutku, ko zapustijo to skupno gospodinjstvo, medtem ko morajo potrošniki, ki vstopijo v taka gospodinjstva, vrniti svojo izkaznico občini svojega stalnega bivališča. Člen 6. Vračanje izkaznic. Predpisi, ki veljajo za vrnitev krušnih kart občinam, veljajo v takih primerih tudi za osebne izkaznice. Člen 7. Uporaba izkaznice. Izkaznice, ki so uporabljive v vseh občinah države, so osebne. Niiso torej prenosne in niso prenosni niti njihovi odrezki. Odrezki, ki so od izkaznice že odrezani, niso več veljavni za nabavo racioniranih predmetov. Prodajalec, ki mora zahtevati od potrošnika, da mu predloži izkaz o istovetnosti ali drugo enakovredno listino v smislu naredbe Visokega komisarja z dne 9. oktobra 1941-XIX št. 123, mora sam odrezati od izkaznice toliko odrezkov, kolikor točk odpada na prodani predmet ali predmete iz tabele A. Dopustno je, da kupi lastnik izkaznice blago tudi za račun svoje rodbine na podlagi izkaznic, ki se glasijo na te člane, pri čemer je upoštevati določbe člena 8. Dovoljeni so tudi nakupi po pismenem naročilu. V tem primeru si mora potrošnik dati pri občini odrezati oessari, ed inviarli al venditore con un certificato di detta autorita, attestante che i tagliandi stessi sono stati da esso staccati dalla carta del consumutore. I tagliandi contraddistinti da numeri (in citre arabe o romane) debbono essere staccati secondo 1’ordine na-turale dei numeri stessi. Art. 8 Valore dei tagliandi. A) 1 tagliandi contraddistinti da cifre arabe permet-tono di acquistare soltanto gli articoli di abbigliamento, le con tez ioni e le calzature della categoria di consuma-toji alla quale appartiene, per sesso e per etn, 1’intesta-tario della carta cui i tagliandi medesimi sono uniti. lnoltre essi possono' essere utilizzati per il prelievo dei tessuti per confezione e per biancheria personale specificamente destinati ad uso di una determinata categoria di consumatori, solo quando i tagliandi medesimi appartengano a carte di questa categoria. I filati da negozio, invece, possono essere acquistati mediante i tagliandi (con cifra araba) di qualsiasi tipo di carta. B) 1 tagliandi contraddistinti da cifre romane sono valevoli per il prelievo dei tessuti per biancheria da casa e della biancheria da časa, qualunque sia il tipo della carta alla quale sono uniti. Poichč la biancheria da casa fa parte del corredo familiare, alcuni articoli di questa categoria, di piu grandi dimensioni o di piu lunga durata, non possono essere prelevati con una sola carta, in quanto il numero dei tagliandi ad essi corrispondenti supera quello (30) attribuito a ciascuna carta. Segue da cio che l’acquisto degli articoli stessi esige il distacco simultaneo di tagliandi da dne o piu carte appartenenti a membri della medesima famiglia. C) 11 prelievo degli articoli per i quali il venditore deve ritirare tagliandi contraddistinti da lettere alfa-betiche puo essere effettuato con carte di qualsiasi tipo. Art. 9 Obbligh i dell’esercente. Ferma restando la disciplina instaurata dalPordi-nanza dell’Alto Commissario del 9 ottobre 1941-XIX n. 123 sulla vendita dei prodotti di abbigliamento ed altri generi di consumo, chi vende ad intestatari della carta ha 1’obbligo di annotare in uscita — nel registro di carico e scarico — a merite dell’art. l dell’ordinanza delFAlto Commissario del 7 ottobre 1941-X1X n. 122 sulla disciplina della distribuzione dei prodotti e manufatti tessili, delle calzature e di altri articoli di abbigliamento, — i quantitativi di merce venduti, i quali rientrino nelle categorie che saranno stabilite, e di custodire, dopo averli annullati con il timbro della sua ditta, i relativi tagliandi staccati dalle carte degli acquirenti. Art. 10 Validita della carta. La carta e valevole fino al 31 ottobre 1942-XXI, qualunque sia la data del rilascio. lnoltre, quale che sia ipiesta data, nessun tagliando w della carta stessa dovra essere asportato od annullato dairUfficio comunale che la rilascia. potrebne odrezke po vrsti in številu in jih poslati prodajalcu s potrdilom občine, da je potrošnik sam odtrgal odrezke od izkaznice. S številkami (arabskimi ali rimskimi) označeni odrezki se morajo odtrgati v vrstnem redu številk. Člen 8. Vrednost odrezkov. A. Z odrezki, označenimi z arabskimi številkami, se morejo kupiti samo oblačilni predmeti, konfekcija in obutev, ki pripadajo tisti skupini potrošnikov, v katero spada po spolu in starosti lastnik izkaznice, od katere so odrezki. Poleg tega se morejo ti odrezki uporabiti tudi za nakup tkanin za konfekcijo in za telesno penilo, ki je specialno namenjeno za določeno kategorijo potrošnikov, samo če pripadajo ti odrezki izkaznicam te kategorije. Nasprotno pa se more trgovska prejica za nadrobno prodajo nabaviti z odrezki (z arabsko številko) katere koli vrste izkaznic. B. Odrezki, ki so označeni z rimskimi številkami, veljajo za nakup tkanin za hišno perilo in za izdelano hišno perilo, najsi pripadajo kateri koli vrsti izkaznic. Ker spada hišno perilo k družinski oprema, se nekateri predmeti te kategorije, ki imajo večje obmere ali ki dalj trajajo, ne morejo kupiti z eno samo izkaznico, kolikor število ustreznih odrezkov presega število odrezkov (30), ki jih ima vsaka izkaznica. Iz tega sledi, da je za nakup teh predmetov potrebno, da se hkrati odtrgajo odrezki dveh ali več izkaznic, ki pripadajo članom iste družine. C. Predmeti, za katere mora prodajalec odvzeti odrezke, označene s črkami po abecedi, se smejo nakupovati z izkaznicami katere koli vrste. Člen 9. Dolžnosti trgovca-prodajalca. Medtem ko ostanejo v veljavi predpisi naredbe Visokega komisarja z dne 9. oktobra 1941-X1X št. 123 o prodaji oblačilnih izdelkov in drugih potrošnih predmetov, mora prodajalec ob prodaji lastniku izkaznice vpisati v prejemnem in oddajnem vpisniku iz čl. 1. naredbe Visokega komisarja z dne 7. oktobra 1941-XIX št. 1 22 o porazdeljevanju tekstilnih izdelkov, obutve in oblačilnih predmetov med izdatke količino prodanega blaga po kategorijah, ki se določijo, in hraniti odrezke, ki jih je odtrgal od kupčeve izkaznice in uničil z žigom svoje tvrdke. Člen 10. Veljavnost izkaznice. izkaznica velja do 31. oktobra 1942-XX1, ne glede na dan izdaje. Občinski urad, ki izda izkaznico s katerim koli datumom, ne sme odtrgati od nje nobenega odrezka ali ga uničiti. Art. 11 Utilizzazione dei tagliandi. A) In ciascun quadrimestre di validita della carta, i consumatori potranno utilizzare, al massimo, un terzo dei tagliandi con cifre arabe. Cosi ad esempio, gli inte-statari delia carta tipo A potranno utilizzare: a) nel primo quadrimestre, i tagliandi da 1 a 40; b) nel secondo quadrimestre, i tagliandi da 41 a 80; c) nel terzo quadrimestre, i tagliandi da 81 a 120. I tagliandi non usufruiti in un quadrimestre restano validi per il quadrimestre o i quadrimestri successivi. Gli articoli, il cui prelievo richiede il distacco di piu di 40, 32 o 24 tagliandi, secondo il tipo della carta, potranno eccezionalmente essere' acquistati anche durante il primo quadrimestre, purchč il consumatore non abbia fatto altri acquisti. B) I consumatori potranno utilizzare solo un terzo (ossia 10) dei tagliandi con cifre romane, in ciascun quadrimestre di validita della carta. I tagliandi non usufruiti in un quadrimestre restano validi per il quadri-mestre o i quadrimestri successivi. Limitatamente alle coperte, il cui prelievo comporta il distacco di piu di 10 tagliandi e tuttavia consentita 1’utilizzazione fin dal 1° quadrimestre, di un numero di tagliandi supermre a quello sopra indicato. Art. 12 Matrimoni. Ai novelli sposi, dopo la pubblicazione di matrimo-nio, possono essere rilasciati, dai Capitanati distrettuali su proposta dei rispettivi comuni, buoni di acquisto dei seguenti indumenti o dei tessuti očcorrenti per la con-fezione di essi: a) uomo: 1 soprabito o cappotto 1 abito 1 maglia 2 camicie 2 paia di mutande 6 paia di calzini 6 fazzoletti 1 paio di scarpe b) donna: 1 soprabito o mantello 2 abiti 1 maglia 1 grembiule 2 camicie 2 combinazioni o sottovesti 2 paia di mutandine 6 paia di calze 6 fazzoletti 1 paio di scarpe Inoltre gli sposi potranno ottenere la consegna di buoni di acquisto dei seguenti articoli di biancheria da casa o dei tessuti occorrenti per la confezione di essi: a) 2 paia di lenzuola doppia piazza; b) 4 federe e 4 tralicci per guanciali; c) 1 copriletto a due piazze; Člen 11. Uporaba odrezkov. A. V vsakem četrtletju veljavnosti izkaznice smejo potrošniki porabiti največ eno tretjino odrezkov z arabskimi številkami. Tako n. pr. smejo lastniki izkaznice vrste A. porabiti: a) v prvem četrtletju odrezke od 1 do 40; b) v drugem četrtletju odrezke od 41 do 80; c) v tretjem četrtletju odrezke od 81 do 120. Odrezki, ki se v enem četrtletju ne porabijo, ostanejo veljavni za naslednje oziroma za naslednja četrtletja. Predmeti, za katerih nakup je potrebnih več ko 40, 32 ali 24 odrezkov po vrsti izkaznice, se izjemoma snuejo nakupiti tudi v prvem četrtletju, če potrošnik ni opravil drugih nakupov. B. Potrošniki smejo porabiti v vsakem četrtletju veljavnosti izkaznice samo eno tretjino (ali 10) odrezkov z rimskimi številkami. Odrezki, ki se niso porabili v enem četrtletju, ostanejo veljavni za naslednje oziroma za naslednja četrtletja. Samo za odeje, za katerih nakup se mora odtrgati več ko 10 odrezkov, je vsekakor že od prvega četrtletja dovoljena poraba višjega števila odrezkov, nego je zgoraj navedeno. Clen 12. Poroke. Novoporočencem smejo po poroki okrajna načelni-štva (mestna poglavarstva) na predlog pristojne občine izdati nakupne bone za naslednja oblačila ali potrebno blago zanje: a) moškim za: 1 površnik ali suknjo 1 obleko 1 majo 2 srajci 2 para spodnjih hlač 6 parov nogavic 6 robcev 1 par čevljev; b) ženskam za: 1 površnik ali plašč 2 obleki 1 majo 1 predpasnik 2 srajci 2 kombineži ali spodnji obleki i 2 para spodnjih hlačk <1 parov nogavic (5 robcev 1 par čevljev. Poleg tega smejo novoporočenoi dobiti nakupne bone za naslednje hišno perilo ali za blago za izdelavo hišnega perila: N a) 2 para dvojnih rjuh b) 4 blazine in 4 prevleke za blazine c) 1 posteljno dvojno pregrinjalo d) 1 coperta a due piazze; e) 1 imbottita a due piazze; f) 1 traliccio per materasso a due piazze; g) 2 tovaglie per 6; h) 6 tovaglioli; i) 6 asciugatoi; 1) 6 strofirtacci da cucina. Ari. 13 Neonati. 1 Capitanati distrettuali su proposta dei rispettivi comuni possono rilasciare, su richiesta documentata che comprovi lo stato di gestazione avanzata (6n inese) della donna, ovvero Pavvenuto parto, buoni di acquisto dei seguenti articoli (in aggiunta a quelli compresi nella tabella B) occorrenti ai neonati: 2 federe 2 paia di lenzuola per letto da bambino 1 traliccio per materasso id. id. 1 copriletto id. id. 1 coperta id. id. 2 asciugatoi. Anzichč per i detti articoli, i buoni possono essere rilasciati per i tessuti necessari alla confezione di essi. Art. 14 Ufficiali delle Forze armate. Apposite norme verranno stabilite per 1’approvvigio-namento degli ufficiali delle Forze armate e Corpi assi-milati. Art. 15 Divise fasciste. L’Alto Commissariato rilascera buoni di acquisto per divise fasciste su richiesta degli interessati vistata dal segretario federale. A«t. 16 Abiti da lavoro per operai e artigiani. La Cainera di commercio e industria potra rilasciare ai datori di lavoro che ne facciano richiesta, buoni per acquisto di abiti, tute, grembiali e scarpe da lavoro (o del corrispondente quantitativo di tessuti), per gli operai presso di loro occupati al momento della richiesta me-desima. Questa dovrh essere accompagnata da un elenco nominativo degli operai ai quali č destinata la fornitura, con 1’indicazione, a fianco di ciascun nominativo, del re-lativo numero del libretto di lavoro e del numero della ca rta. Art 17 Articoli sportivi. La Camera di commercio e industria potra rilasciare buoni d’ acquisto per gli articoli di abbigliamento spor-tivo, soggetti a tesseramento, su richiesta vistata dal comitato provinciale del C. 0. N. I. Art. 18 Vendite ad intestatari di earle non previste nei precedenti articoli. Apposite norme saranno stabilite per la vendita dei prodotti tessili agli intestatari di carte, nei casi non pre-visti negli articoli precedenti. d) 1 dvojno odejo e) 1 dvojno prešito odejo f) 1 prevleko za dvojne posteljnike g) dva prta za šest oseb h) 6 prtičev i) 6 brisač j) 6 kuhinjskih brisač. Clen 13. Novorojenčki. ' Okrajna načelništva (mestna poglavarstva) smejo po predlogu pristojne občine izdati na vlogo, opremljeno z dokazilom o bližnjem porodu (nosečnost v 6. mesecu) oziroma o porodu, nakupne bone za naslednje predmete (dodatno k predmetom iz tabele B), potrebne za novorojenčke: 2 blazini 2 para rjuh za otroško posteljo 1 prevleko za otroški posteljnik 1 otroško posteljno pregrinjalo 1 otroško odejo 2 brisači. Namesto za te predmete se smejo boni izdati za blago, potrebno za njih izdelavo. Člen 14. Častniki oboroženih sil. Za oskrbo častnikov oboroženih sil in njim enakih zborov se izdajo posebni predpisi. Člen 15. Fašistični kroji. Visoki komisariat bo izdajal nakupne bone za fašistične kroje na prošnjo interesentov, ki jo vidira federalni tajnik. Člen 16. Delovne obleke za delavce in obrtnike. Zbornica za trgovino in industrijo sme izdajati na zaprosbo delodajalcev nakupne bone za delovne obleke, lutke, predpasnike' in čevlje (ali ustrezno količino blaga) za delavce, ki so pri njih zaposleni v trenutku zaprosbe. Prošnji mora biti priložen imenski spisek delavcev, katerim je namenjena dobava; pri vsakem imenu morata biti navedeni številka njih delavske knjižice in številka oblačilne izkaznice. Člen 17. Športni predmeti. Zbornica za trgovino in industrijo sme izdajati nakupne bone za športne oblačilne predmete, ki se dobivajo z izkaznico, na prošnjo, ki jo overi pokrajinska športna organizacija. Člen 18. V prednjih členih ne upoštevane prodaje lastnikom izkaznic. Za prodaje tekstilnih izdelkov lastnikom izkaznic v primerih, ki niso upoštevani v prednjih členih, se izdajo posebna navodila. Art. 19 Convivenze. Le convivenze le quali possiedano, per uso dei loro ospiti o ricoverati, una dotazione propria di articoli di abbigliamento o di biancheria da casa, dovranno, per rifornirsi di detti prodotti, chiedere con domanda scritta motivata, alla Camera di commercio e industria, il ri-lascio di appositi buoni di acquisto. La Camera procedera al rilascio dei buoni, dopo essersi assicurata con rigoroso controllo, della assoluta indispensabilita, per la convivenza, di procedere al-l’acquisto. Gli articoli di abbigliamento e la biancheria da casa che non siano forniti dalla convivenza aj propri ospiti o ricoverati, ma che questi sono tenuti ad acquistare a proprie spese — per il tramite o non della convivenza — dovranno essere acquistati con le carte individuali dei componenti la convivenza. Art. 20 Amminislrazione dello Stalo. L’acquisto da parte degli uffici delle Amministra-zioni dello Stato, dei prodotti il cui prelievo si effettua attraverso la carta individuale, non potra aver luogo se non dietro autorizzazione della Camera di commercio e industria previo nulla osta delUAlto Commissariato. Art. 21 Rifornimento dei commercianti. A partire dal 10 novembre 1941-XX, il rifornimento di prodotti tesserati alle aziende che ne effettuano la vendita al pubblico ed ai commercianti grossisti, dovra effettuarsi in conformita alle seguenti disposizioni: Le aziende che effettuano la vendita al pubblico inoltreranno domanda di rifornimento alla Camera di commercio e industria allegandovi i tagliandi ed i buoni di acquisto ritirati dai loro clienti e comprovanti i quan-titativi di merce venduti. data facolta alle aziende di effettuare la consegna dei detti tagliandi e buoni al Capitanato distrettuale com-petente, il quale ne rilascera ricevuta (o pid ricevute parziali, se la azienda chiede di frazionare il totale dei tagliandi e dei buoni), in cui saranno specificati il nu-mero e la specie dei tagliandi e dei buoni di acquisto, con la indicazione, per questi ultimi, della qualitd e quantith di merce, e relativa equivalenza in punti, per cui furono rilasciati. L’azienda inoltrera quindi la sua domanda di. rifornimento alla Camera di commercio e industria, allegandovi, in luogo dei tagliandi e dei buoni, la predetta ricevuta. La Camera emetterč un buono di prelevamento, o, a richiesta delTazienda, piu buoni, per un totale di punti eorrispondente a quello dei tagliandi o dei buoni specificati nelle ricevute, indicando la categoria della merce che con il buono (o i buoni) potra essere pre-levata. I buoni di prelevamento dovranno essere numerati. Le aziende che vendono al pubblico confezioni o calzature potranno, nella prima applicazione del tessera- Clen 19. Skupna gospodinjstva. Skupna gospodinjstva, ki imajo za porabo svojih gostov in oskrbovancev svojo zalogo oblačilnih predmetov in hišnega perila, morajo predložiti, da se znova založe z imenovanimi izdelki, pismeno obrazloženo vlogo Zbornici za trgovino dn industrijo, da jim izda za nakup posebne nakupne bone. Zbornica izda bone šele, ko se po strogih ovedbah prepriča, da je nakup skupnemu gospodinjstvu neogibno potreben. Oblačilne predmete in hišno perilo, ki jiih gostje in oskrbovanci ne dobivajo od skupnega gospodinjstva, marveč jih morajo nabavljati ob svojih stroških po skupnem gospodinjstvu ali drugače, je treba nakupiti na osebne izkaznice članov skupnega gospodinjstva. Člen 20. Državna uprava. Uradi državne uprave smejo nakupovati izdelke, ki se dobivajo na osebno izkaznico, samo na osnovi pooblastila Zbornice za trgovino in industrijo po predhodni izjavi Visokega komisariata, da ni zadržka. Člen 21. Dobava trgovcem. Počenši od 10. novembra 1941-XX, se bodo morali dobavljati racionirani izdelki tvrdkam, ki prodajajo občinstvu ali trgovcem na debelo, skladno z naslednjimi določbami: Tvrdke, ki prodajajo občinstvu, predložijo Zbornici za trgovino in industrijo prošnjo za dobavo, kateri pri-lože odrezke in nakupne bone, pobrane od odjemalcev, in s katerimi dokažejo prodano količino blaga. Tvrdke pa smejo izročiti odrezke in bone pristojnemu okra/nemu načelništvu (mestnemu poglavarstvu), ki jim izda potrdilo (ali več delnih potrdil, če se po želji ^tvrdke odrezki in boni delijo na več delov); v potrdilu (potrdilih) je nadrobno navesti število' in vrsto odrezkov in nakupnih bonov, pri poslednjih tudi kakovost in količino blaga, za katero so bili izdani, in število točk. Tvrdka pošlje torej svojo prošnjo za dobavo Zbornici za trgovino in industrijo, kateri priloži namesto odrezkov in bonov zgoraj omenjeno potrdilo. Zbornica izda nabavnico ali na željo tvrdke več nabavnic za toliko točk, kolikor jih izkazujejo odrezki in boni, ki so nadrobno navedeni v potrdilih, in označi vrsto blaga, ki se z nabavnico (ali nabavnicami) lahko prevzame. Nabavnice morajo biti ošteviljene. Tvrdke, ki prodajajo občinstvu konfekcijo ali obutev, dobijo ob uvedbi izkaznic — ko namreč se nimajo na mento — quando cioe non abbiano ancora una disponi-bilita di tagliaudi e di buoni di acquisto sufficiente per domandare un congruo rifornimento di merce — ottenere: ugualmente dalla Camera di commercio e industria buoni di prelevamento fino alla concorrenza di un quantita-tivo di prodotti che la Cainera stessa stabilira, in rela-zione al normale volume di affari delle predette aziende. La Camera di commercio e industria terra uno speciale conto, per ciascuna azienda, dei buoni ad essa rilasciati. L‘azienda a mano a mano che procede al ritiro di tagliaudi e di buoni dalla sua elientela, ha 1’obbligo di destinarne una parte alTestinzione del suo debito acceso presso la Camera di commercio e industria. In ogni caso tale estinzione dovra effettuarsi entro i primi due qua-drimestri di attuazione del tesseramento. Le aziende potranno effettuare il prelevamento della merce presso il fornitore (o i fornitori) di loro scelta. II fornitore (produttore o commerciante grossista) annotera gli estremi dei buoni di prelevamento nel suo registro di carico e scarico, a giustificazione delle sin-gole spedizioni di merci da lui effettuate. II rifornimento dai produttori ai commercianti gros-sisti avra luogo secondo ie norme che saranno stabilite. Con successive disposizioni saranno fissate le mo-dalita con le quali: a) la Camera di commercio e industria dovra periodi-camente trasmettere alPAlto Commissariato notizia dei crediti accordati alle aziende di vendita al pubblico di confezioni o di calzature, nonchč un riepilogo dei buoni di prelevamento rilasciati, contenente l’indicazione del numero complessivo di detti buoni e della q\iantita e qualita di merci per cui furono emessi; b) i produttori « commercianti grossisti dovranno, entro i primi cinque giorni di ogni mese, trasmettere i dati delle loro disponibilita di prodotti tesserati alla fine del mese precedente, quali risultano dai rispettivi registri di carico e scarico, con le cifre relative alTentrata e alPuscita dei prodotti medesimi durante il mese; non-chč i buoni di prelevamento ritirati dai loro clienti. A rt. 22 Rifornimenti diversi. Per i rifornimenti dei prodotti tesserati destinati ad usi diversi da quelli contemplati dalle precedenti disposizioni, saranno stabilite apposite normie*. A rt. ‘23 Penalita. Ai contravventori delle disposizioni della presente ordinanza sono applicabili le penalith previste dalPordi-nanza del 7 ottobre 1941-XIX n. 122, nonchč gli altri provvedimenti di carattere amministrativo, tra cui la revoca della licenza di esercizio. Lubiana, 8 novembre 1941-XX. L’A!to Coinmissario per la provincia di Lubiana: Emilio Grazioli razpolago zadostnega števila odrezkov in nakupnih bonov, da bi mogle zahtevati ustrezno dobavo blaga — ns glede na to od Zbornice za trgovino in industrijo lahko nabavnice za toliko izdelkov, kolikor določi Zbornica sama v razmerju z obsegom normalnega poslovanja teh tvrdk. Zbornica za trgovino in industrijo mora voditi za vsako tvrdko poseben izkaz o nabavnicah, ki jih ji izda. Sproti, kakor prevzema tvrdka odrezke in bone od svojih odjemalcev, je dolžna odmeniti njih primeren del za izravnavo svoje obremenitve pri Zbornici za trgovino in industrijo. Vsekakor se mora ta obremenitev izravnati v prvih dveh četrtletjih po uvedbi izkaznic. Tvrdke lahko prevzemajo blago pri dobavitelju (ali dobaviteljih) po svoji izbiri. Dobavitelj (proizvodnik ali trgovec na debelo) zabeleži v svojem prejemnem in oddajnem vpisniku podatke nabavnic, da more opravičiti izvršene oddaje blaga. Proizvodniki dobavljajo trgovcem na debelo po predpisih, ki jih določi korporacijski odbor. S poznejšimi predpisi se določi: a) kako naj Zbornica za trgovino in industrijo občasno pošilja Visokemu komisariatu poročila o kreditih, dovoljenih tvrdkam, ki prodajajo občinstvu konfekcije in obutev, kakor tudi pregled izdanih nabavnic z navedbo celotnega števila teh nabavnic in količine ter kakovosti blaga, za katero so bile izdane; b) da morajo proizvajalci in trgovci na debelo v prvih petih dneh vsakega meseca predložiti podatke o razpoložljivem na izkaznice vezanem blagu ob koncu prejšnjega meseca, kakor jih izkazujejo prejemni in oddajni vpisniki, s številkami prejema in oddaje teh izdelkov med mesecem, kakor tudi nabavnice, ki so jih dobili od svojih odjemalcev. Člen 22. Razne dobave. Za dobavo na izkaznice vezanih izdelkov v druge namene, nego jih zadevajo prednje določbe, se izdajo posebna navodila. Člen '23. Kazni. Proti kršiteljem določb te naredbe se uporabijo kazni po naredbi z dne 7. oktobra 1941-XIX št. 122 in drugi ukrepi upravnega značaja, med njimi tudi odvzem obrtne pravice. Ljubljana dne 8. novembra 1941-XX. Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Emilio Grazioli TABELLA A Prodotti soggetti a tesseramento. I. — Articoli di abbigliamento per uomo e ragazzo Numoro dei punti (tagliand con cifre ® Articoli arabe) corrispondenti o a fe-3 a ciascun articolo S o Uomo Ragazzo 1 Abiti (esclusi quelli da lavoro): a) confezionati con tessuti conte- nenti lana o tipo lana . . . 75 40 b) altri (tipo estivo) 50 25 2 Giacche (escluse quelle da lavoro): a) confeziomate con teasuti conte- 40 22 nenti lana o tipo lana . . . b) altre (tipo estivo) 30 15 3 Panciotti: a) confezionati con tessuti conte- 10 5 nenti lana o tipo lana . . . b) altri (tipo estivo) 5 3 4 Pantaloni (esclusi quelli da lavoro): a) confezionati con tessuti conte- 25 13 nenti lana o tipo lana . . . b) altri (tipo estivo) 15 7 5 Calzoncini: a) confezionati con tessuti conte- 15 10 nenti lana o tipo lana . . . b) altri (tipo estivo) 8 5 6 Cappotti, mantelli, soprabiti (esclusi 80 48 i soprabiti di gabardina) . . . 7 Impermeabili e soprabiti di gabar- 40 24 dina 8 Impermeabili di cellophane o altro 20 10 materiale sintetico 9 Camicie di qualsiasi foggia e per qualsiasi uso, escluse le camicie 10 6 a mezza manica 10 Camicie a mezza manica 7 4 11 Tute 25 20 12 Giacche da lavoro 20 15 13 Calzoni da lavoro 10 7 14 Mutande (non di maglia) .... 6 3 48 15 Accappatoi da bagno 50 16 Pigiama: 20 15 a) da notte b) da camera 30 24 17 Vestaglie: a) di lana o tipo lana .... 50 50 b) altre 30 30 18 Fazzoletti da našo 1 1 19 Fazzoletti altri 3 3 20 Grembiuli 10 5 21 Scialli 15 15 22 Sciarpe 7 6 28 Pellicce Maglierie: 110 80 1 Maglie o mutande, pesanti: a) fino a 100 grammi b) da 101 a 250 grammi .... 5 5 10 10 c) oltre 250 grammi 16 16 2 Farsetti, panciotti ed altra maglieria esterna, pesanti, per pezzo: a) fino a 100 grammi 5 5 b) da 101 a 200 grammi .... 10 10 p) da 201 a 400 grammi .... 20 20 d) oltre 400 grammi 30 30 3 Costumi da bagno 15 7 4 Mutandine da bagno 7 4 5 Calze e calzini (1 paio) 2 1 6 Calzettoni (1 paio) 6 4 TABELA A. Izdelki, ki so vezani na izkaznice. I. Oblačilni predmeti za moške in dečke. > O >« Predmeti Število točk (odrezki z arabskimi številkami) za vsak posamezni predmot P» co N moški dečki l Obleke (izvzemši delovne): a) izdelane iz blaga, ki vsebuje volno ali tipizirano volno . . 75 40 b) ostale (poletna vrsta) .... 50 25 2 Jopiči (izvzemši delovne): a) izdelani iz blaga, ki vsebuje volno ali tipizirano volno . . 40 22 b) ostali (poletna vrsta) . . . . 30 15 3 Telovniki: a) izdelani iz blaga, ki vsebuje volno ali tipizirano volno . . 10 5 b) ostali (poletna vrsta) .... 5 3 4 Hlače (izvzemši delovne): a) izdelane iz blaga, ki vsebuje volno ali tipizirano volno . . 25 13 b) ostale (poletna vrsta) .... 15 7 5 Kratke hlače: a) izdelane iz blaga, ki vsebuje volno ali tipizirano volno . . 15 10 b) ostale (poletna vrsta) .... 8 5 6 Zimske suknje, plašči, površniki (izvzemši površnike iz gabardina) 80 48 7 Dežni plašči in površniki iz gabardina 40 24 8 Dežni plašči iz celoFana ali drugih sintetičnih snovi 20 10 9 Srajce, katere koli oblike in za katero koli rabo, razen srajc s krat-, kimi rokavi 10 6 10 Srajce s kratkimi rokavi 7 4 11 Lutke (delovne halje) 25 20 12 Delovni jopiči 20 15 13 Delovne hlače 10 7 14 Spodnje hlače (ne iz pletenin) . . 6 3 15 Kopalni plašči 50 48 16 Pižame: a) nočne 20 15 b) dnevne . 30 24 17 Halje: a) iz volne ali tipizirane volne . 50 50 b) dstale 30 30 18 Žepni robci 1 1 19 Ostali robci 3 3 20 Predpasniki 10 5 21 Šali 15 15 22 Šerpe 7 6 23 Kožuhi 110 80 1 Pletenine: Maje ali spodnje hlače, težke: a) do 100 g 5 5 b) od 101-250 g . ...*... 10 10 c) nad 250 g 16 16 2 Jopiči, telovniki in druge zunanje pletenine, po kosu težki: a) do 100 g 5 5 b) od 101—200 g 10 10 c) od 201—400 g 20 20 d) nad 400 g 30 30 3 Kopalne obleke 15 7 4 Kopalne hlačke 7 4 5 Nogavice, dokolenke in kratke (1 par) 2 1 6 Dolge nogavice (1 par) 6 4 II. — Articoli confezionati per donna e ragazza Numero dei punti (ta^liandi con cifro O O c A r t i c o 1 i arabe) corrispondenti a ciascun articolo si S o S* Donna Ragazza i Completo a giacca: a) confezionato con tessuli di lana o tipo lana 60 33 '16 b) altro (tipo estivo) . . • » • 30 2 Abito a un sol pezzo: a) confezionato con tessut’ lana o tipo lana 40 21 b) altro (tipo estivo) . . . • • 20 11 3 Giacche sciolte: a) confezionate con tessmti di lana o tipo lana 36 20 b) altre (tipo estivo) •15 9 4 Camicette * • 6 3 5 Sottane: a) confezionate con tessuti di lana o tipo lana 18 11 b) altre (tipo estivol 10 5 6 Cappotti, mantelli, soprabiti (esclusi i soprabiti di gabardina); a) confezionati con tessu': di lana o tipo lana 65 39 b) altri (tipo estivo) 25 15 7 Impermeabili e soprabiti di gabar- 35 dina 21 8 Impermeabili di cellophane o altro 20 materiale sintetico 10 9 Camicie di qualsiasi foggia e di qualsiasi uso 8 5 • 10 Mutandine (non di maglia) • • • 3 2 11 Sottovesti e combinazioni (non di 8 5 12 5 3 13 50 48 14 15 12 15 Vestaglie: 40 a) di lana o tipo lana . » • • 40 b) altre 15 15 16 Fazzolettd da naeo: „ a) misuranti meno di cm. 2o di 1 1 b) altri • • 1 1 17 Fazzoletti altri 3 2 18 Scialli 15 15 19 Sciarpe 6 4 20 Pellicce autarchiche di largo consu- mo (di agnello, di coniglio, di gat-to, di talpa): a) giacche • 25 25 40 40 31 Pellicce altre: 60 60 90 90 Maglieric: 1 Maglie o mutandine, pesanti: a) fino a 75 grammi 4 4 b) da 76 a 200 grammi .... 8 8 c) oltre 200 grammi ..... 12 12 2 Sottovesti e combinazioni, pesanli: a) fino a 125 grammi 7 * 7 b) da 126 a 250 grammi .... 12 12 c) oltre 250 grammi 16 16 3 Maglieria esterna, pesante, per pezzo: a) fino a 100 grammi ..... 5 5 b) da 101 a 200 grammi .... 10 10 c) da 201 a 400 grammi ...» 20 20 d) oltre 400 grammi . . . » . 30 30 4 Costumi da bagno ....,». 15 7 5 Calze e c-alzini (1 paio) 2 1 6 Calzettoni da šport (1 paio) . , , 6 4 II. Konfekcionirani predmeti za ženske in deklice. Število točk (odrezki z arabskimi Šte- i Predmeti vilkami) za vsak posa- ti m mezni predmet d n N ženske deklice 1 Kompletna obleka z jopico: a) izdelana iz volnenega blaga ali tipizirane volne 60 33 b) ostala (poletna vrsta) .... 30 16 2 Obleka v enem samem kosu: a) izdelana iz volnenega blaga ali 40 21 tipizirane volne b) ostala (poletna vrsta) .... 20 11 3 Posamezne jopice: a) izdelane iz volnenega blaga ali 36 tipizirane volne 20 b) ostale (poletna vrsta) .... 15 9 4 Srajčke 6 3 5 Spodnja krila: a) izdelana iz volnenega blaga ali 18 tipizirane volne 11 b) ostala (poletna vrsta) .... 10 5 6 Zimske suknje, plašči, površniki (iz-\zemši površnike iz uabardina) : a) izdelani iz volnenega blaga ali 65 39 tipizirane volne ...... b) ostali (poletna vrsta) .... 25 15 7 Dežni plašči in površniki iz gabar- 35 21 dina . „ 8 Dežni plašči iz celofana ali drugih sintetičnih snovi 20 10 9 Srajce, katere koli oblike in za ka- tero koli rabo 8 5 10 Spodnje hlačke (izvzemši pletene) . 3 2 11 Spodnje obleke in kombineže '(iz- vzemši pletene) 8 5 12 Predpasniki •, , , 5 3 13 Kopalni plašči 50 48 14 Pižame 15 12 15 Halje: a) iz volne ali tipizirane volne . 40 40 b) ostale (poletna vrsta) .... 15 15 16 Žepni robci: a) ki merijo ob strani manj ko cm 25 (1 par) 1 1 b) ostali 1 1 17 Robci, drugi S 2 , 18 Šali . 15 15 ' 19 Šerpe 6 4 20 Kožuhi iz domačo kožuhovine za širšo uporalto • (jagnječji, zUJoji, mačji, krtov): • • ■ 25 , a) jopice ......... 25 . k) plašči . 10 . 40” 21 Ostali kožuhi: , , . v* a) jopice . «. * .« , 60 60 b) plašči • *«,. • % '% • t • 90 90 Pletenine: 1 Maje ali spodnje hlačke, težke: n) do 75 g 4 4 b) od 76 do .209 g 8 8 c) nad 200 g 12 12 2 Spodnje obleke in kombineže, težke: a) do 125 g 7 7 b) od 126 do 250 g 12 12 c) nad 250 g 16 16 3 Pletenine zunanje, po kosu težke: a) do 100 g 5 5 b) od 101 do 200 g 10 10 c) od 201 do 400 g 20 20 d) nad 400 g 80 30 4 Kopalne obleke 15 7 5 Nogavice in kratke nogavice (1 par) 2 1 6 Športne nogavice (1 par). , , , , 6 - 4 III. — Articoll confezlonati per bambini III. Konfekcionirani predmeti za otroke. © H P A r t i c o 1 i Numero dci punti (tugliandi con cifre arabc) corrispondenti a ciascun articolo i Abiti: a) confezionali con tessuti di lana o tipo lana 15 b) altri (tipo estivo) 7 2 Calzoncini: a) confeziouati con tessuti di lana o tipo lana 7 b) altri (tipo estivo) 3 3 Cappotti, eoprabiti, mantelli e imper-meabili 15 4 Camicie . . „ 2 5 Mutande (non di maglia) .... 2 6 Pigiama 6 7 Fazzolelti da naso (1 paio) . . . 1 8 Gretnbiuli 2 9 Scialli e sciarpe Maglierie: 4 1 Maglie, mutande e eombinazioni, pesanti: a) fino a 50 grammi 3 b) oltre 50 grammi 6 2 Maglieria esterna, pesante, per pezzo: a) fino a 75 grammi 4 b) oltre 75 granimi 8 3 Costumi da bagno 3 4 Calze e calzini (2 paia) 1 e Calzettoni (1 paio) ....... 2 > & G. v. M Predmeti Število točk (odrezki z arabskimi številkami) za vsak posamezni predmrt 1 Obleke: a) izdelane iz volnenega blaga ali 15 tipizirane volne ...... 2 b) ostale (poletna vrsta) .... 7 Kratke hlače: a) izdelano iz volnenega blaga ali tipizirane volne . • 7 b) druge (poletna vrsta) .... 3 3 Zimske suknje, površniki, plašči in dežni plašči 15 4 Srajce 2 b Spodnje hlačke (izvzemši pletene) 2 6 Pižame 6 7 2epni robci (1 par) 1 8 Predpasniki 2 9 Šali in šerpe . . . Pletenine: 4 1 Maje, spodnje hlačke in kombineže. težke: a) do 50 g 3 b) nad 50 g 6 2 Zunanje pletenine, težke po kosu: a) do 75 g 4 b) nad 75 g 8 3 Kopalne obleke 8 4 Nogavice in polnogavice (2 para) . 1 5 Dolge nogavice (1 par) 2 IV. — Biancheria da casa confezionata IV. Konfekcionirano hišno perilo. © 2-2 n A rti coli Numero del punti (tagHandi oon cifro romane) oorrlspondenti a ciascun capo 1 Coperte da letto, da viaggio, imbot-tite (escluse quelle di piuma) ed altro: a) per letti da bambini .... 20 b) ad una piazza 40 c) oltre una piazza 75 ' 2 Podere per coperte imbottite -di pfuma: v * . ... a) per letti da bambini .... 5 b) ad una pia*ww .. .• « 10 c) oltre una piazza ....... 15 3 Copriletti: a) per letti da bambini .... 10 b) ad una piazza 26 c) oltre una piazza 40 4 Lenzuola: a) per letti da bambini .... 9 b) ad una piazza 15 c) oltre una piazza 30 5 Tovaglie: a) per G 45 b) per 12 90 6 TovaglioJi e centrinj da tavola . . 5 7 Asciugatoi (per mq.) 10 8 Slrofinacci 3 9 Kedere ........... 8 ] *SQ d 03 N Predmeti Število točk (odrezki z arabskimi številkami) za vsak posamezni predmet 1 Odeje za postelje, za potovanja, prešite (razen pernic za odejo) in ostale): a) za otroške postelje 20 b) Ra eno osebo 40 c) za več oseb ....... 75 2 Podloge za prešite pernice: ■ a) za otroške postelje . . . » . 5 b) za eno osebo 10 c) za več ko eno osebo . 15 3 Posteljna pregrinjala: a) za otroške postelje 10 b) za eno osebo 25 c) za več ko eno osebo .... 40 4 Rjuhe: a) za otroške postelje 9 b) za eno osebo 15 c) za več ko eno osebo .... 30 5 Prti: a) za 6 45 b) za 12 90 6 Prtiči (servijoti) in namizni prtički 5 7 Brisače (za m2) . .' 10 8 Kuhinjsko brisače 3 9 Prevleke za blazine ..... • 8 V. — Tessuti e filati © 2| o ? E: A r t i c o 1 i Numero dei punti 1 Tessuti di lana o tipo lana: Tagliandi con cifre arabe 1) in altezza fino a cm. 100, pe- santi per metro lineare: a) fino a 200 grammi .... per m. 1. 8 b) da 201 a 300 grammi . . n v 10 1 O c) oltre 300 grammi .... » » J- 2) in altezza oltre cm. 100, pe- santi per metro lineare: a) fino a 400 grammi .... n n 10 b) da 401 a 600 grammi . . » » 20 c) oltre 600 grammi .... i> » 24 2 Tessuti altri (tipo estivo): 1) in altezza fino a cm. 100, pe- santi per metro lineare: a) fino a 100 grammi . . . • » n 4 b) oltre 100 grammi .... »n 6 2) in altezza oltre cm. 100, pe- santi per metro lineare: a) fino a 200 grammi .... » o b) oltre 200 grammi . . • • n n 12 3 Foderami (baseni, saglie, sagliette, silesias, fodere per maniche e per tasche, eatino e folgorante, crespi) di peso fino a gr. 60 per metro lineare: n * 2 4 Tessuti per biancheria personale . » » 8 5 Mussole e organze » n 2 6 Tessuti per impermeabili e gabar- dine • • • » » 12 7 Tessuti per biancheria da casa: Tagliandi 1) Tovagliati: con citre romane a) tovaglie per 6 (cm. 150X180 mass.) Punteggio delle b) tovaglie per 12 (oltre cm. confezioui re- 150X180) lative. d) centri da tavola 2) altri, in altezza, per metro lineare: 3 b) da cm. 101 a cm. 200 . . 5 c) oltre cm. 200 10 8 Tessuti d’arredamento ed altri tes- fiuti non nominati (esclusi quel!i indicati nejla tabella B) pesanti, per metro lineare: a) fino a 200 grammi 2 b) da 201 a 500 grammi . • • 5 c) oltre 500 grammi 10 9 Tappeti e arazzi ........ per mq. 5 Filati: Tagliandi 1 Filati da negczio (per lavori a ma- con cifre arabe glia e ad uucinetto) ogni 100 gr. 4 Tagliandi con lettere alfa- 2 Filati cucirini, da ricamo e da ram- bettchc ogni 5 gr. o 100 m. 1. 1 (*) (*) Le lettere alfabetiche valevoli per il prelievo dei filati cuciriui sono le lettere da A a F. Le lettere A e B sono utiliz-zabili nel primo quadrimestre di valiclitA della earla, le lettere C e D nel secondo e le lettere E e F nel terzo, Le lettere non utilizzate in un quadrimestre restano valide per il prelievo nel quadriuie8tre o nei quadrimestri successivi. V. Tkanino in prejice. J Zap. Štev. Predmeti Število točk i Tkanine, volnene ali iz tipizirane Odrezki volne: z arab. številkami 1. široke do cm 100 in težke po tekočem metru: a) do 200 g •. . po t. m. 8 b) od 201 do 300 g . • io c) nad 300 g » » 12 2. široke nad cm 100 in težke po tekočem metru: a) do 400 g » n 10 b) od 401 do 600 g * 20 c) nad 600 g , „ 24 2 Ostale tkanine (poletna vrsta): 1. široke do cm 100 in težke po tekočem metru: a) do 100 g . » 4 b) nad 100 g n » 0 2. široke nad cm 100 in težke po tekočem metru: a) do 200 g „ 8 b) nad 200 g v u 12 3 Podlogo (jadrovina, salja, saljeta. kroaze, podloga za rokave in že- pe, klot in saten, krepi), težki do 60 g po tekočem metru .... » v 2 4 Tkanine za telesno perilo .... » , 3 5 Muslin in organdi 2 » V U 6 Tkanine za dežne plašče in gabar- dine « n 12 7 Tkanine za hišno perilo: Odrezki z rim. številkami 1. za prte: a) prti za 6 (cm 150X180največ) b) prti za 12 (nad cm 150X180) Točke ustrezne c) prtiči (servijeti) konfekcije d) namizni prtički 2. ostale, široke po tekočem metru: a) do cm 100 po t. m. S b) od cm 101 do 200 .... c) nad cm 200 . io 8 Tkanine za pohištvo in druge ne- imenovane tkanine (razen v ta- beli B naštetih), težke po tekočem metru: a) do 200 g n , 2 b) od 201 do 500 g , v n 0 c) nad 500 g » . 1° 9 Preproge in tapete ....... po m3 5 Prejice: Odrezki z arah. 1 Trgovska prejica za nadrobno pro- številkami dajo (za pletenje in kvačkanje) . vsakih 100 g 4 Odrezki s črkami 2 Prejica za šivanje, vezenje in krpa- po abecedi nje vsakih 5 g ali 100 m 1 (♦) * Za nakup prejice za šivanje veljajo abecedne črke od A do F. Črke A in B se smejo uporabiti v I. četrtletju veljavnosti izkaznice, črke C in D v II. in črke E in F v tretjem. Črke, ki se ne uporabijo v enem četrtletju, ostanejo v veljavi za nakup v naslednjem ali naslednjih četrtletjih. VI. — Calzature O o C ~ 'r- o r a c A r t i c o 1 i Numero dei punti (tagliandi con cifro arabo) corrispon-donli a ciascun paio 1 Calzature non tipo e calzature con tomaia di pelle e suola di cuoio (vecchie giacenze) (1): a) per uomo 80 b) per donna . .' 80 c) per ragazzi 30 d) per bambini 20 2 , Calzature tipo ed altre nella cui tomaia o suola rientrino pelle o cuoio (1); a) per uomo 65 b) per donna 65 c) per ragazzi 25 d) per bambini 15 3 Calzature con tomaie di tessuto e suola di gomma (compiv;c le so-prascarpe) (2); a) per uomo 20 b) per donna 20 c) per ragazzi 10 d) per bambini 6 4 Pa'nlo nella cui tmnaia o suola entrino pelle o cuoio: a) per uomo 25 b) per donna 25 c) per ragazzi 15 d) per bambini 10 5 Zoccoli, con suola di legno esclusi quelli di libera vendita .... 10 (1) Per i sandali il numero dei punti suindicati viene dccurtato di 10 se trattasi di sandali per uoiuo o donna e di 5 se trattasi di sandali per ragazzi o hanibini. (2) Per i sandali il numero dei punti indieati vienc de- eurtato di 5. VI. Obutev. Zap. štev. Predmeti Stovilo točk '»drozki z arabskim btevilkami) za vsak par i Netipizirana obutev in obutev z gornjim delom iz kože in podplatom iz usnja (stare zaloge)1: a) za moške 80 b) za ženske ....... 80 c) za deške 30 d) za otroke 20 2 Tipizirana obutev in druga, katere gornji del in podplati so izdelani iz kože ali usnja1: a) za moške ....... 05 b) za žensko 65 c) za dečke 25 d) za otroke 15 3 Obutev z gornjim delom iz tkanin in podplati iz gumija (vključno galoše)2: a) za moške 20 b) za ženske 20 c) za dečke 10 d) za otroke 6 4 Domači čevlji (copate), katerih gornji del in podplati so izdelani iz kože ali usnja: a) za moške 25 b) za ženske 25 c) za dečke 15 d) za otroke ........ 10 5 Cokle z lesenimi podplati, izvzemši take, ki se prosto prodajajo . . . 10 1 Za sandale so število zgoraj navedenih točk zniža za 10, če gre za sandale za moške ali ženske in za 5, Se gre za sandale za deSke in otroke. 2 Za sandale se število zgoraj navedenih točk zniža za 5. VII. — Valigeria e borse, in cuoio o pelle c •5 3 3 « o 3 'v »5 A r t i c o 1 i Numero doi punti (tagliandi con cifre romane) corrispon-denti aH’articolo 1 Valigie di pelle o di cuoio, di lun-ghezza: a) fino a cm. 70 10 b) da cm. 71 a cm. 90 ... . 20 c) oltre cm. 90 30 2 Bauli di cuoio 100 O O Borse da viaggio, borse contenenti oggetti di tolelta, borse portacarte, borse e borsette por signora, in cuoio o pelle 2 L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana: Emilip Grazioli VII. Kovčegi in torbe iz usnja in kože. Zap. štev. i Predmeti Število to5k (odrezki z rimskimi številkami) za vsak posamezni predmet i Ročni kovčegi iz kože ali usnja, dolgi: a) do 70 cm . , . , . . 10 b) od 71 cm do 90 cm 20 c) nad 90 cm 30 2 Veliki kovčegi iz usnja 100 3 Torbe za potovanja, torbe za toaletno predmete, aktovke, torbe in torbice za dame iz usnja in kože . 2 Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Eiuilio Grazioli TABELLA B Prodotti non soggetti a tesseramento Planete, biancheria e paramenti per l’esercizio del culto. Indumenti (confezionati) per neonato. Cuflie e bavette per bambini. Bracciali e nastri da lutto. Merletti, tulli e ricami (eccetto i tessuti ricamati). Salviette igieniche fino alla misura massiraa di cm. 60X60. Colletti, polsini e cravatte. Busti e guaine. Reggipetti, cinture intime e cinti di cjualsiasi specie. Brelelle, giarrettiere, calze per vene varicose, ginoccbi^e e sottoascelle. Passamanerie. Nastri e fettuccie di larghezza inferiore a cm. 20. Proteggi-calze. Articoli per uso ortopedico. Bonde e garze asettiche per mcdicazione. Gunnti. Cappelli da uomo e da donna; berretti e basclii. Feltri per cappelli. Ombrelli e loro fodere. Tutti gli articoli di piccola merceria, intessuti, intrecciati o ritorti, usati per ornare indumenti o articoli di arreda-mento, di larghezza non superiore a cm. 5. Bottoni, chiusure lampo, uncinelli, fibbie e afiini. Gagliardetti, bandiere, distintivi. Teta per imballaggi e per articoli tecnici. Tele gommate. Confezioni e tessuti gommati per uso sanilario. Catini e vasche di tessuti gommati e per bagno. Tessuti gommati speciali per macchine tipografiche e lito-grafiche. Tele cerate. Tessuti incerati per tavola. Tessuti e manufatti di paglia, di carta, di cellopliane c di trucioli di logno. Pegamoidi e dermoidi per valigeria. Zoccoli corapletamente di leguo o con una semplico striscia di pelle o di tessuto nella parte mediana per fermarli al piede. Pantofole e calzature ove non rientri pelle o cuoio o gomma. Articoli sportivi (escluse le scarpe e gli oggetti di vestiario). Oggetti di vestiario usati, purchb venduti da ditte autorizzate a tale commercio dalPAutoritA di pubblica sicurezza. L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana: Emilio Grazioli TABELA B. Izdelki, ki niso vezani na izkaznice. Mašni plašči, perilo in paramenti za cerkvene obrede. Oblačila (izdelana za novorojenčke). Čepice in podbradniki za otroke. Žalni narokavniki in trakovi. Čipke, tuli in vezenine (izvzete so vezenine iz tkanine). Higienski servijeti do največje mere 60X60 cm. Ovratniki, manšete in kravate. Stezniki. Nedrci, intimni pasovi in pasovi kakršne koli vrste. Naramnice, podveze za nogavice, nogavice za krčne žile, ko-lenke in potnice. Pozamentarije. Trakovi in trakci v širini pod 20 cm. Ščitniki za nogavice. Predmeti za ortopedične namene. Aseptične obveze iu gaze za zdravilne namene. Rokavice. Moški in ženski klobuki, kape in čepice. Klobučevina za klobuke. Dežniki in njihove prevleke. Vsi predmeti drobne galanterije, tkani, pleteni ali zaviti, za okras obleke ali oprave, toda ne širši od 5 cm. Gumbi, zadrge, kvačke, zaponke in podobno. Zastavice, zastave, distinkcije. Platno za zavijanje in za tehnične predmete. Gumirano platno. ^ Gumirani izdelki in tkanine za zdravstvene namene. Umivalniki in kadi iz gumirane tkanine in za kopanje. Specialne gumirane tkanine za tipografične in litografičn# stroje. Povoščeno platno. Povoščene namizne tkanine. Tkanine in izdelki iz slame, papirja, celofana in iz oblanio. Imitacije pergamenta in kože za torbarstvo. Cokle, izdelane celotno iz lesa ali samo z enim navadnim tra-kom iz kože ali tkanine v srednjem delu, za pritrditev na nogo. Domači čevlji (copate) in obutev, če ni na njih koža ali usnje ali gumi. Športni predmeti (razen čevljev in oblačilnih predmetov). Rabljeni oblačilni predmeti, ako jih prodajajo tvrdke, ki imajo od oblastva za javno varnost dovolilo za tako trgovino. Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Emilio Grazioli 513. N» 115. Revisione della tariffa doganale L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana, vista la propria ordinanza del 12 agosto 1941-XIX n. 85, visto il R. D.-L. 3 maggio 1941-X1X n. 291, ritenuto di rivedere la voce dame da sega* della tariffa doganale conie modificata con 1’ordinanza sopra-citata, o r d i n a ; Ari. 1 La voce dame da sega* della tariffa doganale del-l’ex Regno di Jugoslavia modificata con l’ordinanza delFAlto Commissario per la provincia di Lubiana del 12 agosto 1941-XIX n. 85. pubblicata nel Bollettino Št. 145. Sprememba carinske tarife Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino glede na svojo naredbo z due 12. avgusta 1941-XIX št. 85, na podstavi kr. ukaza z dne 3. maja 1941-XIX št. 291 in smatrajoč za potrebno preurediti postavko «Listi za žage* v carinski tarifi, kakor je bila spremenjena z zgoraj navedeno naredbo, odreja; Člen i. Postavka «Listi za žage* carinske tarife bivše kraljevine Jugoslavije; spremenjena z naredbo Visokega komisarja za Ljubljansko pokrajino z dne 12. avgusta 1941-X1X št. 85, objavljeno v Službenem listu za Ljub- Ufficiale per la provincia di Lubiana del 13 agosto 1941-X1X n. 422/65 e soslituita come segue: Dazio al q.le Lame da seghe; Lire A. a disco 1. dello spessore di piu di 4 millimetri: *) a denti riportati......................257 P) altre ....................................117.50 2. dello spessore lino a 4 millimetri. aventi un diametro: a) di pi£i di 40 cm..165 p) di piu di 10 fino a 40 cm . . . . 257 Y) fino a 10 centimetri, del peso per pezzo: 1. di piu di 400 grammi fino a 2 chi-logrammi.......................935 2. fino a 400 grammi...................1760 B. a nastro continuo, della iarghezza: 1. di piu di 30 millimetri..................165 2. fino a 30 millimetri.....................192.50 .C. altre, anche montate, della Iarghezza: 1. di piu di 80 millimetri..................132 2. di piu di 30 fine a 80 millimetri . . 198 3. di piu di 20 fino a 30 millimetri . . 275 4. fino a 20 millimetri.....................367 ^ Tutto il rimanente testo dell’ordinanza resta in vi-gore. A rt. 2 La presente ordinanza entra in vigore dalla data della sua pubblicazione nel Bolleltino Ufficiale per la provincia di Lubiana. Lubiana, 6 novembre 1941-XX. L’Alto Cornmlssario per la provincia di Lubiana: Emilio Grazioli 514. NO 146. Modifica della misura del diritto di controllo per aleune specie di legname L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana, vista 1’ordinanza del 30 luglio 1941-XIX n. 74, visto il R. D .-L. 3 maggio 1941-XIX n. 291, ribenuta la necessitk di modificare la misura del diritto di controllo istituito su certe specie di legname, o r d i n a : A rt. 1 La misura del diritto di controllo di eni alla voce «Leguo 1) rozzo» dellarticolo 3 dell’ordinanza 30 luglio 1941-XIX n. 74 e modificata come segue: 1) legname greggio: a) faggio.................L. 10.— al quintale b) castagno...............„ 20,— „ „ c) altro „ 16.— „ „ ljansko pokrajino z dne 13. avgusta 1941-X1X št. 422/65, se nadomestuje takole- carina od stota Listi za žage: lir A. Krožni: 1. debeli nad 4 mm: a) z natičnimi zobmi 257 P) drugi........................................117.50 2. debeli do 4 mm, s premerom: a) nad 40 cm.................................165 P) nad 10 cm do 40 cm........................257 Y) do 10 cm, težki vsak: ). nad 400 g do 2 kg . . . . < . 935 2. do 400 g.................................1760 B. Trakasti, široki: 1. nad 30 mm...................................165 2. do 30mm........................................192.50 C. Drugi, tudi montirani, široki: 1. nad 80111111................................132 2. nad 30 nun do 80 mm.....................198 3. nad 20 mm do 30 mm.....................275 4. do 20 mm....................................367 Vse ostalo besedilo naredbe ostane v veljavi. Olen 2. Ta naredba stopi v veljavo na dan objave v Službenem listu za Ljubljansko pokrajino. Ljubljana dne 6. novembra 1941-XX. Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Emilio Grazioli Št. 146. Sprememba stopnje kontrolne pristojbine za nekatere vrste lesa Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino glede na naredijo z dne 30. julija 1941-XIX št. 74, na podstavi kr. ukaza z dno 3. maja 1941-XIX St. 291 in smatrajoč za potrebno spremeniti stopnjo kontrolne pristojbine, predpisane za nekatere vrste lesa, odreja: Clen 1. Stopnja kontrolne pristojbine, določene v postavki <:Les: 1. neobdelani (okrogli les)» člena 3. naredbe z dno 30. julija 1941-XIX št. 74, se spreminja takole: 1. surov les: n) bukov.........................L. 10.— za stot b) kostanjev....................... 20.— „ „ c) drugi ,| 16.-- „ „ Art. 2 La presente ordinanza entra in vigore il giorno della sna pubblicazione nel Bollettino Ufiiciale per la pro-.vlncla di Lubiana. Lubiana, 8 novembre 1941-XX. L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana: Emilio Grazioli Clen 2. Ta naredba stopi v veljavo na dan objave v Službenem listu za Ljubljansko pokrajino. Ljubljana dne 8. novembra 1&41-XX. Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Emilio Grazioli 515. N* 147. Divieto di fabbricazione di generi di pasticceria L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana, vista la propria ordinanza 11 settembre 1941-XIX tl 101, visto il R. D.-L. 3 maggio 1941-XIX n. 291, ritenuta 1’opportunitd di estendere il divieto di fabbricazione ad ogni genere di pasticceria,- o r d i n a : Art. 1 A partire dal 15 novembre 1941-XX fe vietata la fabbricazione e la vendita di tutti i prodotti dolciari costituenti la pasticceria propriamente detta, confezio-nati con qualsiasi tipo di farina od altra sostanza, e comunque di altri prodotti che, per caratteristicbe e forma, siano assimilabdj alla pasticceria. Art. 2 Le lavorazioni dolciarie consentite sono: Torrone (prodotto con miele, zucchero, nocciole, cioccolato e ftutta) limitatamente a tutto il mese di di-cembre 1941-XX; Croccanti e mandorlati (prodotti esclusivamente con mandorle, glucosio, zucchero e miele); Pinoccata (prodotta con mandorle, pignoli e zucchero); Frutta candite, compresi i marroni (prodotte esclusivamente con frutta, glucosio e zucchero); P&nforte (prodotto con fichi, sultanine, mandorle, nocciole, pignoli, rottami di frutta candite e pasta di mandorle) limitatamente a tutto il mese di dicembre 1941-XX. Art. 3 II termine fissato per lo smaltimento della pasticceria di cui all’articolo 3 dell'ordinanza 11 settembre 1941-XIX n. 101 e prorogato al 14 novembre 1941-XX. I quantitativi di paste e biscotti rimasti invenduli alla mezzanotte del 14 novembre 1941-XX dovranno es-sere denunciati all’Ente provinciale per 1’alimentazioue entro il 18 novembre 1941-XX e tenuti a disposizione delTEnte medesimo \ St. 147. Prepoved izdelovanja slaščičarskih izdelkov Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino, glede na svojo naredbo z dne 11. septembra 1941-XIX št. 101, na podstavi kr. ukaza z dne 3. maja 1941-XIX št. 291 in smatrajoč za umestno razširiti prepoved izdelovanja na vse vrste slaščičarskih izdelkov, odreja; Clen 1. Od 15. novembra 1941-XX dalje se prepovedujeta izdelovanje in prodaja vseh slaščičnih izdelkov, ki v ožjem pomenu besede spadajo v slaščičarsko stroko, pripravljenih iz kakršne koli vrste moke ali druge snovi, in drugih izdelkov vobče, ki so po svojih značilnostih in obliki dajo uvrstiti med slaščice. Clen 2. Dovoljeni slaščični izdelki so: (izdelani iz medu, sladkorja, lešnikov, čokolade in sadja), a le še ves mesec december 1941-XX; ccroccantb in mandolati (izdelani izključno iz mandljev, glukoze, sladkorja in medu); «pinoccata» (izdelana iz mandljev, pinjol in sladkorja) ; kandirano sadje, vštevši marone (izdelano izključno iz sadja, glukoze in sladkorja); sadni kruh (izdelan iz smokev, sultanin, mandljev, lešnikov, pinjol, kandiranih sadnih odrezkov in mandljevega testa), a le še ves mesec december 1941-XX. Clen 3. Rok, določen za razpečavanje slaščičarskih predmetov iz člena 3. naredbe z dne 11. septembra 1941-XIX št. 101, se podaljšuje do 14. novembra 1941-XX. Količine slaščic in piškotov, ki bi se ne prodale do polnoči dne 14. novembra 1941-XX, se morajo prijaviti pokrajinskemu Prehranjevalnemu zavodu do vštetega 18. novembra 1941-XX in dati na razpolago temu Zavodu, A rt. 4 Sari in seguito consentita la fabbricazione e la ven-dita di biscotti per bambini e ammalati, limitatamente ai contingenti che saranno fissatl e con 1’osservanza delle prescrizioni clie veranno impartite dall’Ente provinciale per 1’alimentazione. A rt. 5 I contravventori alle disposizioni della presente or-dinanza sono puniti con 1’ammenda da 500 a 5000 lire, e, nei casi piu gravi, con 1’arresto fino a sei mesi e con la sospensione o la revoca della licenza d’esercizio. A rt. 6 La presente ordinanza entra in vigore dal giorno della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale per la provincia di Lubiana. Lubiana, 7 novembre 1941-XX, L’Alto Commlssario per la provincia di Lubiana: Lmilio Uruziuli Člen 4. Pozneje se bosta dovolila izdelovanje in prodaja piškotov za otroke in bolnike samo v mejah kontingentov, ki jih določi pokrajirski Prehranjevalni zavod in ob upoštevanju njegovih predpisov. Člen 5. Kršitelji predpisov te naredbe se kaznujejo v denarju od 500 do 5000 lir, v hujših primerih pa z zaporom do šestih mesecev in z začasnim ali trajnim odvzemom obrtne pravice. Člen G. Ta naredba stopi v veljavo na dan objave v Službenem listu za Ljubljansko pokrajino. Ljubljana dne 7. novembra 1941-XX. Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Linilio Urazioli Izhaja vsako sredo in soboto. — Naročnina: mesečno L. 7.60, letno L. 91.20 Posamezna številka: prva pola L. 0.80, nadaljnje po L. 0.60. — Plača in toži se v Ljubljani. — Uredništvo in upravništvo: Ljubljana, Gregorčičeva 23. — Tel. št. 25-52. Izdaja Visoki komisariat za Ljubljansko pokrajino. — Urednik: Pohar Robert v Ljubljani. — Tiska in zalaga tiskarna Merkur d. d. x Ljubljani; predstavnik: D. Mihalek s Ljubljani, Bollettino l Jificialeper la Službeni list za Ljublja Supplemento al No. 90 del 8 novembre 1941-XX. E. F. Priloga k 90. kosu z dne 8. novembra 1941-XX. E. F. INSERZIONI - OBJAVE Alto Commissariato . UFFICIO 1)1 (OMPENSAZIO-NE PER 1 DEBITI E CRE-1>1T| DELLE PERSONE CHE HANNO RICHIESTO IL TRASFERIMENTO NEL REICH GERMANICO A sensi delVordinanza 8 novembre 1941-XX n. 143 si ren-de noto il 1° e 1 e n c o delle persone che hanno riehie-sk> il trasterimento nel Reich permanico a norma dell’accordo italo-todesco del 20 ottobre 1941-XIX: 1) Chiodi Ida di Lukas, na-la a Lubiana 1’8 aprile 1898, residente a Devica Marija v 1‘ 'ju, 2) Chiodi Dielrich di Ida, nato a Ig presso Lubiana il 28 agosto 1920, residente a Devica Marija v Polju, 3) Seli a mi Viktor di Richard, nato a Lubiana il 28 dicembre 1911, residente a Devica Mafija v Polju, 4) Chiodi Francesca di Bar-lolomeo, nata a Vevče presso Lubiana il 21 giugno 1912, resi dente a Devica Marija v Polju, 5) Pcstator Paulina di Bernardo, nata a Temesvar il 27 ■naggio 1865, residente a Devica Marija v Polju. , In base alla disjiosizione del-1’articolo 2 dell’ordinanza citata, gli eventuali creditori delle persone sopra indicate dovran-no, entro due settimane dalla data di pubblicazione, denun-ciare i rispettivi crediti di qual-siasi titolo alPAlto Commissariato per la provincia di Lubiana — Ufficio di Compensazione dei debiti e dei crediti. Autorita giudiziarie Su 1:300/15/38—26. 1568 Comunicato. II Tribunale d’appello di Luciana ha stabilito i>er le etime di cui al § 26 delPordinanza c<>ncernente il procedimento nel-te tetime Inunobiiliari del) 24 Riugno 1932 (Boli. Uff. n. 179/ ^8/1938), da effettuarei nell’an-no 1942, che la rendita netta annualo si deve capitalizzare*dn Jagione dol A%. *rimn Presidenza del Tribunale d’appello di Lubiana il 29 ottobre 1941-XX. Visoki komisari t POROTNI URAD ZA DOLGOVE IN TERJATVE OSEB, KI SO ZAPROSILE ZA PRESELITEV V NEMČIJO V smislu naredbe z dne 8. novembra 1941-XX št. 143 se objavlja I. s e z n a m oseb, ki so zaprosile za preselitev v Nemčijo na podstavi italijansko-nemškega sporazuma z dne 20. oktobra 1941-XX: 1. Chiodi Ida, hči Luke, roj. v Ljubljani dne 8. aprila 1898., bivajoča v Devici Mariji v Polju, 2. Chiodi Dietricli, sin Ide, rojen na Igu pri Ljubljani dne 28. avgusta 1926., bivajoč v Devici Mariji v Polju, 3. Schumi Viktor, sin Riharda, rojen v Ljubljani dne 28. decembra 1911.,. bivajoč v Devici Mariji v Polju, 4. Chiodi Frančiška, hči Jerneja, rojena v Vevčah pri Ljubljani dne 21. junija 1912., bivajoča v Devici Mariji v Polju, 5. Pestator Pavlina, hči Bernarda, rojena v Temešvaru dne 27. maja 1865., bivajoča v Devici Mariji v Polju. Na podstavi določbe člena 2. omenjene naredbe morajo morebitni upniki zgoraj naštetih oseb prijaviti v dveh tednih od dne te objave svoje terjatve iz .a te rega koli naslova Visokemu komisariatu za Ljubljansko pokrajino, Pohotnemu uradu za dolgove in terjatve. Sodna oblastva Su 1300/15/38-26. 1568 Razglas. Apelacijsko sodišče v Ljubljani jo za cenitve, navedene v § 26. uredbe o postopku pri cenitvah nepremičnin od 24. junija 1932. (Službeni list št. 179/28/ 1938), ki se liodo vršile v letu 1942, določilo, da je kapitalizi-rati letni čistii donos po 4%. Prodscdništvo apelacijskega sodišča v Ljubljani dne 29. oktobra 1941, I O 1038/41—10. 1566 Editto. E deceduta Giovanna Tomšič-Rus, vedova del cons. sup. di fi-nanza in Lubiana, senza laseiare testamento, lasciando perb un oodicillo. Gli eredi della stessa sono ignoti. A- curatore delPasse ere-ditario e nominato il eig. Gio-vanni Seiko, uff. sup. giud. i. r. Chiunque pretendesse, a qua-lunque titolo, Teredith o parte di essa, dovrii presentare entro un anno dalla pubblicazione del presente editto al firmato giudi-z.io distrettuale la dichiarazione d'erede per iscritto o oralmente a verbale e documentare il suo diritto ereditario. In caso d ive r-so, dopo decorso lale termine, 1’eredith si trattera e aggiudi-chera solo a coloro che avranno prodotta la dichiarazione d’ere-de e dimostrato il loro diritto ereditario. L’eredith o parte della stessa, non adita, šaril devo-luta come eredi ta caduca allo Stato. Giudizio distrettuale, sez. V, di Lubiana 11 27 ottobre 1941-XIX. Registro commerciale Modificazioni e aggiunte: 581. Sede: Lubiana. Giorno dell’iscrizione: 28 ottobre 1941-XIX Ditta: cSplošno jugoslovensko bančno društvo d. d. podružnica Ljubljana*, Soc. An. Viene iscritto il sig. Berti Stiene in qualita di mandatario autorizzato. Tribunale Civilo e Penale, sez. III, quale Tribunale di commercio di Lubiana il 25 ottobre 1941-XIX. Rg B III 66/18. Registro commerciale e consorziale Cancellazioni: 532. Vengono cancellate, per ces-sata o mancata attivith d’eser-cizio, dal registro commerciale risp. consorziale di questo Tribunale le seguenti ditte: Evgen Hribar, commercio spe-ciale di articoli di vetro e di porcellana in Lubiana, .los. Seunig, negozio di cuoio in Lubiana. 10 1038/41—10. 1566 Oklic. Tomšič-Rus Ivana, vdova fin. viš. svet. v pok. v Ljubljani, je umrla brez oporoke, ostavivši samo kodicil brez datuma. Dediči so sodišču neznana. — Sodišče imenuje gospoda Selka Janka, sodnega viš. oficiala v pok., za skrbnika zapuščine. Kdor hoče dz katerega koli naslova zahtevati zapuščino ali njen del zase, mora v enem letu od dne objave tega Oklica podati pri podpisanem sodišču pismeno ali ustno na zapisnik svojo dedno prijavo in svojo dedno pravico izkazati, ker se bo sicer po preteku tega roka razpravljala zapuščina samo z onimi in sei bo prisodila samo onim, ki bodo podali svojo dedno prijavo in dokazali svojo dedno pravico; ne sprejeta dediščina ali njen del pa bo pripadel kot brezdedična zapuščina državi. Okrajno sodišče v Ljubljani, odd. V., dne 27. oktobra 1941. Trgovinski register Spremembe in dodatki: 531. Sedež: Ljubljana. Dan vpisa: 28. oktobra 1941. Besedilo: Splošno jugoslovensko bančno društvo d. d. podružnica Ljubljana. Vpiše se pooblaščenec Stiene Berti iz Ljubljane. Okrožno kot trg. sodišče v Ljubljani, odd. III., dne 25. oktobra 1941. Rg B III 66/18. Trgovinski in zadružni register Izbrisi: 532. V tusodnem trgovinskem oz-zadružnem registru so se izbrisale sledeče firme, ker so prenehale s poslovanjem ali sploh niso pričele poslovati: Evgen Hribar, specialna trgovina s steklom in porcelanom v Ljubljani, .los. Seunig, trgovina z usnjem v Ljubljani, Alojz Marn, pizzicagnolo in Glince, Marija Ponuda, negozio di ;>e-neri inisti in Pudob, Jožef Smole, commercio di legname in Dol. Logatec, Franc Zalar, commercio di legname in Beč, Anton Kravanja ml., negozio di generi misti in Begunje pres-so Cerknica, Ivan Žnidaršič, commercdo di legname in Topol, Mlekarska zadruga na Dobrovi, c. r. a g. 1., Zdraviliška gradbena zadruga Neptun, c. r. a g. 1. in Lubiana, Počitniški dom, c. r. a g. 1. in Lubiana, Produktivna zadruga knjigovezov in sorodnih strok, c. r-a g. 1. in Lubiana, Jugoslovanska diskontna zadruga, c. r. a g. 1. in Lubiana, Osrednje mlekarne v Ljubljani, c. r. a g. L, Jugoslovanska hranilna in posojilna zadruga, c. r. a g. 1. in Lubiana, Stanovanjska in kreditna zadruga v Ljubljani, c. r. a g. 1., Pašniška in gozdna zadruga v Dolenji vasi, c. r. a g. L, Pašniška in gozdna zadruga v Cerknici, c. r. a g. 1., Pašniška in gozdna zadruga v Rakeku, c. r. a g. 1., Pašniška in gozdna zadruga pa Golem, c. r. a g. 1. Tribunale Civile e Pcuale, sez. III, quale Tribunale di commercio di Lubiana il 4 ottobre 1941-XIX Rg A VII 244 e seg. Registro consorziaie Iscrizioni: m. Sede: Lubiana. Giorno delPiscrizione: 29 ot-:obre 1941-XX. Ditta: «Kmetijska zadruga, nabavna in prodajna zadruga z jinejenim jamstvoin». II consorzio anzidetto h stato lostituito a tempo indetermina-,o nelFassemblea generale del 5 ottobre a. c. Scopo del consorzio 6 di: 1) acquistare per i consortisti jggetti di economia agricola e iomestica nouche prodotti in-lustriali di ogni specie, ovvero legoziare l’acquisto per conto legli stessi; 2) vendere prodotti agricoli >d iiulustriali dei consortisti, la-/orati o non lavorati; 3) acquistare fabbricati ed Jggetti d’inventario per il fine anzidetto. La quota consorziaie č di L. 10 e deve versarsi contempo-raneamente alPentrata nel consorzio, ovvero in ra te. Ogni consortista risponde per le obbligazioni del consorzio x)n le quote consorziali iscritte ed inoltre con una somma equi-valente al loro quintuplo am- lontare. Alojz Marn, branjarija na Glincah, Marija Ponuda, trgovina z mešanim blagom v Pudobu, Jožef Smole, trgovina z lesom v Dol. Logatcu, Franc Zalar, trgovina z lesom v Beču, Anton Kravanja ml., trgovina z mešanim blagom v Begunjah pri Cerknici, Ivan Žnidaršič, trgovina z lesom v Topolu, Mlekarska zadruga na Dobrovi. r. z. z o. z., Zdraviliška gradbena zadruga Neptun, r. z. z o. z. v Ljubljani, Počitniški dom, r. z. z o. z. v Ljubljani, Produktivna zadruga knjigovezov in sorodnih strok, r. z. z o. z. v Ljubljani, Jugoslovanska diskontna zadruga, r. z. z o. z. v Ljubljani, Osrednje mlekarne v Ljubljani, r. z. z o. z., Jugoslovanska hranilna in posojilna zadruga, r. z. z o. z. v Ljubljani, Stanovanjska in kreditna zadruga v Ljubljani, r. z. z o. z., Pašniška in gozdna zadruga v Dolenji vasi, r. z. z o. z., Pašniška in gozdna zadruga v Cerknici, r. z. z o. z., Pašniška in gozdna zadruga v Rakeku, r. z. z o. z., Pašniška in gozdna zadruga na Golem, r. z. z o. z. Okrožno kot trg. sodišče v Ljubljani, odd. III., dne 4. oktobra 1941. Rg A VII 244 in nasl. Zadružni register Vpisi: 533. Sedež: Ljubljana. Dan vpisa: 29. oktobra 1941. Besedilo: Kmetijska zadruga, nabavna in prodajna zadruga z omejenim jamstvom. Zadruga je bila ustanovljena na skupščini dne 3. oktobra 1941. za nedoločen čas. Zadruga ima namen: 1. nabavljati svojim zadružnikom »gospodarske in gospodinjske potrebščine in obrtne izdelke vsake vrste ali jim nabavo posredovati; 2. vnovčevati pridelke ali iz* delke svojih zadružnikov v nepredelanem ali predelanem stanju; 3. nabavljati si za dosego tega namena potrebne stavbe in inventar. Poslovni delež znaša 10 lir in se mora vplačati ob pristopu ali v obrokih. II consorzio pubblicherš i suoi comunicati mediante aflissione all’albo della sede consorziaie. Inviti alPassemblea verranno pubblicati inoltre nel «Na rodni gospodari di Lubiana. II comitato amministrativo si eompone di 4 consortisti e viene eletto per la durata di anni tre. Ogni anno si rinnova un ter-zo dei componenti il comitato amministrativo. II consorzio č rappresentato dal comitato amministrativo. Per il consorzio si firma in maniera che sotto la ragione consorziaie appongono la pro-pria sottoserizione due membri del comitato amministrativo,ovvero un membro del comitato amministrativo e un impiegato del consorzio a cid autorlzzato. Membri del comitato amministrativo sono i sigg.: ing. Lainbert Muri, capo-divi-sione agriooltura, Via Podmil-ščakova 37, ing. Francesco Adamič, agro-nomo, Via Verovškova 56, ing. Janko Košir, agronomo. via Pleteršnikova 12, ing. Janko Dolinar, agronomo, via Beljaška 32, tutti in Lubiana. Tribunale Civile e Penale, sez. III, quale Tribunale di commercio di Lubiana il 29 ottobre 1941-XX. Fi 58/41—6. Zadr. IV. 111/1. Varie 1573 Convocazione deirassemblea generale straordinaria della «Cassa Agricola di rispar-mio e di Credito, consorzio a garanzia illimitata in Lubiann», che avrš luogo martedi 19 novembre a. c. alle ore 1 c ‘A nei locali consorziali in Lubiana, via Tavčarjeva n. 1, pianterreno. > O r d i n e del giorno: 1) Apertura o eostituzione del-1'assemblea. 2) Elezione di 1 membro del comitato amministrativo e di 2 membri del comitato di sorveglianza, 3) Proposte e gravami. In difetto del numero legale degli imtervenuti, 1'assemblea a v rii luogo in seconda convocazione mezz/ora dopo, nello stesso luogo e con lo stesso or-dine del gionio, e delibererš a norma